A menudo, el conjunto de estos mecanismos se engloban bajo la expresión de métodos de solución diplomática de controversias, que se contraponen a la solución obligatoria de éstas.
这些机制通常被统称为解决争端的外交方法,而不是强制性的解决争端方法。
A menudo, el conjunto de estos mecanismos se engloban bajo la expresión de métodos de solución diplomática de controversias, que se contraponen a la solución obligatoria de éstas.
这些机制通常被统称为解决争端的外交方法,而不是强制性的解决争端方法。
Plantean que la búsqueda de la justicia se contrapone con la búsqueda de la paz. Sin embargo, la paz y la justicia no se contradicen sino que, en realidad, se complementan.
他们辩说,追求正义与追求和平是冲突的。 然而,和平与正义并不矛盾,实际上却是相辅相成的。
Ese concepto puede así perpetuar el ciclo de la guerra económica y militar que se contrapone a todo intento de hacer avanzar al mundo hacia una cultura de la paz.
因此,它可阻碍将世界推向和平化的企图的经济和军事战争循环周而复始。
El hacer de la agricultura una actividad atractiva y rentable como solución al éxodo rural y a la falta de empleo se contraponen fuertemente con las sequías y las realidades políticas de algunos países.
农业成为既诱人又有利可图的活动,以此解决农村迁离和失业问题,这个问题与某些国家的旱灾和政治现实形成了强烈对比。
A la riqueza sin precedentes que unos pocos han acumulado se contraponen la pobreza y la injusticia social que padecen miles de millones de personas, algunas de las cuales viven en los países más ricos.
必须平衡这个世界上少数人拥有的前所未有的财富与几十亿人口(其中有些居住在最富有的国家)所遭受的贫困和社会不公平。
La idea de contraponer los conceptos de “contraproliferación” y “no proliferación” va más allá de los objetivos fundamentales del Tratado, que estipula la aplicación de mecanismos claros para verificar el cumplimiento de las obligaciones y emprender acciones colectivas ante casos de proliferación.
条约为核查遵守情况和应对扩散情况的集体行动提供了明确的机制,而与“不扩散”相对的“反扩散”主张则超出了条约的根本范围。
También hubo un módico aumento en Dirección y gestión ejecutivas para los preparativos de la próxima Conferencia, que se contraponía a la disminución del 15,6% en la partida de Órganos normativos debido a que la propia Conferencia no se celebraría durante el próximo bienio.
在行政领导和管理下为筹备下届大会预算也稍有增加,而决策机关的预算减少了15.6%,因为在未来两年大会本身将会举行。
El Gobierno del Iraq dijo que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales no sólo se contraponía a los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional público, sino también a los principios que regían las relaciones entre Estados.
伊拉克政府说,用单方面胁迫性措施不仅有悖《联合国宪章》的各项原则和国际公法准则,而且违反国家间关系原则。
Al parecer, la interpretación de esa fórmula en relación con el párrafo 13 del comentario al proyecto de principio y los párrafos 11 a 14 relativos al proyecto de principio 3 hacía que el principio de quien contamina paga se contrapusiera a otras opciones, criterio que no coincidía con la práctica reciente.
这种说法如果同关于该原则草案的评注第(13)段和关于原则3草案的评注第11至第14段一道理解,似乎将“谁污染谁付费”原则置于和其他备选案进行竞争的处境。 这种办法与最近的做法不相吻合。
Un experto señaló que la proliferación y las características de los grupos y empresas privados que ejercen la fuerza en América Latina se contraponía a la consolidación del nuevo orden mundial de hegemonía unipolar, que se había afianzado mediante la guerra, el control comercial de los recursos naturales, la manipulación de los medios de comunicación, y los acuerdos de libre comercio sesgados a favor de economías liberales con un aparato estatal limitado.
一名专家指出,由于在拉丁美洲从事军事行动的私营集团和公司比比皆是,而且由于其所具有的特性,都不利于巩固单方霸权的新的世界秩序,而这种秩序根深蒂固的方式是战争、对自然资源的商业控制、对新闻媒体的操纵,以及倾向于支持有限国家机器的自由经济体的那种自由贸易协定。
Si bien recientemente se habían hecho propuestas para que se adoptara un enfoque complementario mediante la fijación de “niveles de referencias” para las negociaciones a fin de lograr que los países contrajeran compromisos de mayor peso, muchos países en desarrollo expresaron el temor de que un enfoque de esa orientación se contrapusiera a la lógica y el espíritu del AGCS y de las Directrices para las negociaciones, lo que podría traducirse en una importante pérdida de las flexibilidades ya prescritas en dicho Acuerdo.
最近有的国家提出建议,即通过补充性的办法,为谈判确立“基线”,以确保各国作出更深的承诺,但许多发展中国家表示了下述关切:这样的办法会扭转服务贸易协议以及谈判指南的逻辑和精神,导致服务贸易协议所规定的固有的灵活性大幅度丧失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。