A partir de esa edad, el ovario empieza a fallar y la fertilidad declina.
到了那年龄,卵巢开始衰落,生育能力也随之下降。
A partir de esa edad, el ovario empieza a fallar y la fertilidad declina.
到了那年龄,卵巢开始衰落,生育能力也随之下降。
Declara además que ha declinado comparecer en favor de las personas acusadas de tortura.
缔约国进一步指出,缔约国不愿代表那些被控犯有酷刑出庭。
El abogado declinó esta invitación y prefirió, en cambio, obtener un fallo que pudiera apelar.
律师拒绝提供新证据,宁可获得他可就此提出上诉判决。
El Tribunal brindó entonces a las partes la oportunidad de presentar nuevas pruebas, pero la declinaron.
因此,法庭给予了诉讼各方提出新证据机会,却被当事方拒绝。
De hecho, aunque la tendencia está declinando, se ha registrado un aumento de las condiciones relacionadas con la asistencia.
事实上,尽管这一趋势有所收敛,但为援助提出条件却有所增加。
Unos pocos respondieron, pero la mayoría declinó hacerlo, aduciendo que esas cuestiones no estaban en el ámbito de su mandato.
有一些代表已经答复,但大部分没有作答,表示这些问题不属于他们任务范畴。
Tras declinar la invitación del Tribunal Superior para complementar las pruebas, el abogado de la empresa intentó sin éxito hacerlo ante el Tribunal de Apelación.
在拒绝了高等法院提出补救证据邀请之后,这家法公司律师未能在上诉法院中获得胜诉。
Si no consiguen causar un impacto significativo en las elecciones parlamentarias afganas que tendrán lugar en septiembre, es posible que el movimiento comience a declinar.
如果他们对9月阿富汗举行议会选举不能产生重大影响,他们就可能开始走下坡路。
Además, el OIEA podría declinar la entrega de material en determinadas circunstancias (tales como incumplimiento de las salvaguardias, historiales de seguridad nuclear deficientes, seguridad física deficiente o insolvencia).
另外,原子能机构在某些情况下(如不遵守保障、核安全记录差、实体保安不好或无力偿还债务等)也可拒绝提供材料。
Ya hemos mencionado que la institución del matrimonio está perdiendo su importancia, pero ello no significa que esté declinando la importancia que la gente atribuye a la vida familiar.
我们已经提到过,婚姻制度正在失去其重要性,但这决不意味着们对家庭生活重视程度在下降。
Las municipalidades serbias de Kosovo declinaron proporcionar información a empleados no serbios de la División del Patrimonio Cultural (actualmente hay dos empleados serbios de Kosovo; véase el párrafo 67 supra).
科索沃塞族城镇拒绝向文化遗产司中非塞族雇员(现在雇用了两名科索沃塞族,见上文第67段)提供资料。
Las condiciones de vida de los palestinos han declinado de manera dramática y ha empeorado la condición nutricional y de salud de la población palestina, particularmente las mujeres y los niños.
巴勒斯坦民生活状况急剧下降,巴勒斯坦民——尤其是妇女和儿童——健康和营养状况恶化。
Soto declinó revelar el lugar donde se encuentra Posada, pero aclaró que posiblemente tuviese su primera entrevista con las autoridades de Inmigración de Miami a finales de esa semana o los primeros días de la siguiente.
Soto拒绝说明Posada现在何处,但说他可能在本周末或下周初与迈阿密移民局进行第一次会谈。
En concreto, declinó elevar al Tribunal Constitucional queja alguna en el sentido de que la legislación española sobre procedimiento penal fuese deficiente por cuanto que no otorgase pleno derecho de apelación en relación con condenas dictadas en tribunales de segunda instancia.
尤其是,他不愿意向宪法法院提出任何关于西班牙刑事诉讼法由于没有规定可以对二审法院所作定罪进行全面上诉,因而有缺陷申诉。
Por mediación de su abogado, la empresa de los autores, considerando que la carga de la justificación correspondía al Fiscal General, declinó la invitación del Tribunal a presentar pruebas exhaustivas que explicaran por qué no estaban justificadas las restricciones del artículo 58.
出于应当由总检察长承担阐明理由举证责任看法,由提交公司律师拒绝了法庭请他们就第58条限制为何不合理提供全面证据邀请。
Un tribunal chileno declinó dar por acreditada la existencia de un cártel por no haber pruebas directas de ello y por ser insuficientes las pruebas rendidas, pero dispuso que los procesadores tomaran una serie de medidas a fin de aumentar la transparencia de sus actividades.
智利一家法院以缺乏有关卡特尔协议直接证据为由拒绝调查协议是否存在,但确实曾命令加工者采取一定措施提高其交易透明度。
Por otra parte, la pobreza, la desigualdad y la inseguridad son tan acentuadas como en cualquier otro momento de la historia y se informa de que en algunos lugares el nivel de confianza y respeto entre las personas, tanto en el interior de un país como entre países, está declinando.
另一方面,贫困、不平等和不安全问题与历史上任何时候一样紧迫,有报告表明,在一些地方,国家内和国家间民之间信任和尊重程度下降。
Según el Estado Parte, sin querer declinar a priori la responsabilidad que podría recaer sobre Portugal respecto de sus nacionales, que deben contar con la protección del país de su nacionalidad, se plantea la cuestión de determinar si la situación jurídica de Angola es igual a la de Portugal en relación con los ciudadanos portugueses y si, de resultas de ello, Portugal está en condiciones de dar el mismo trato a los nacionales que están en el territorio nacional que a los que se encuentran en el territorio de Angola, todavía bajo responsabilidad portuguesa en la época de los hechos.
7 据缔约国称,它并不事先否认葡萄牙作为国籍国对其国民可能要负起加以保护责任,问题是,对于葡萄牙公民而言,安哥拉法律地位是否与葡萄牙法律地位相同,以及葡萄牙是否因此要对葡萄牙境内国民以及位于事发当时仍由葡萄牙负责管辖安哥拉国民给予相同待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。