Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比
往任何时候都更加迫切。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比
往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间非常重要
,
这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
Apremiados vivamente por la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, los Estados han aumentado la asistencia oficial para el desarrollo.
在民间社会和非政府组织大力促动下,各国增加了官方发展援助。
La Comisión Consultiva se hace cargo de las graves limitaciones de tiempo que apremiaban a la Secretaría en el momento de preparar la exposición que ahora se examina.
咨询委员会清楚,秘书处在编写目前正在审议这份说明过程中,时间很紧。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(英语发言):时间过得很快,
我们需要给我们
两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作
评论和所提
问题,如果他们愿意
话。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁
情况下采取行动。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。