Los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar.
安全方面工作将由一个军事部门负责处理。
Los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar.
安全方面工作将由一个军事部门负责处理。
Encomendamos al Secretario General Iberoamericano que atienda las recomendaciones de estos foros.
们请伊美秘书长注意这些论坛建议。
A medida que avance la tarea, podría encomendarse la preparación de otros trabajos.
随着工作进行,将会委托编撰更多文件。
Por último, se debe encomendar al coordinador residente la vigilancia de los resultados alcanzados.
最后,驻地协调员应被授权监督所取得成果。
Los dirigentes encomiendan al Consejo Económico y Social la responsabilidad del seguimiento de esta cuestión.
与会领导人委托经济及社会发展理事会负责跟踪这一题。
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes.
缔约方会议将酌情把议程项目交两个附属机构处理。
Esa tarea debe ser encomendada a un órgano subsidiario de la Conferencia que se establecerá a tal fin.
应将这项任务授予一个为此而设立审议大会附属机构。
El Consejo de Seguridad debería pedir al Gobierno que encomiende una auditoría que abarque a todos los organismos, entre ellos el FDPCC.
安全理事会应该要求该国政府对所有机构,如咖啡可可生产基金,进行审计。
El Grupo estableció un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos de admisibilidad encomendada por el Consejo de Administración.
小组为进行理事会指示最起码合格评估制定了分为两个步骤办法。
En realidad, Kuwait encomendó al Fondo de Kuwait dar seguimiento a los aspectos relacionados con la reconstrucción dentro de su programa de asistencia.
实际上,科威特已授权科威特基金就其援助方案重建部分进行后续工作。
Se encomendó al equipo de investigación que, mientras no mejorara la situación de seguridad, ayudara en sus investigaciones al equipo de Darfur occidental.
小组被分配帮助西达尔富尔小组开展调查,到安全局势缓解后再作安排。
La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
委员会决定委托其第一工作组(采购)负责拟订有关修订示范法提议。
El Ministerio encomendó la tarea al Consejo de Investigaciones de Noruega, que contrató a tres institutos de investigación para que la llevaran a cabo.
教育部将这项任务委托给挪威研究理事会,该会聘请了三个研究机构来进行评价。
Por consiguiente, incumbe a la Asamblea cumplir lo que nos encomendaron nuestros jefes de Estado o de Gobierno, como se estableció en el documento final.
因此,大会当务之急是执行们国家元首或政府首脑在成果文件中规定任务。
Si bien, técnicamente, los tribunales nacionales siguen siendo competentes, la intención del legislador era claramente encomendar el enjuiciamiento de los crímenes pasados al tribunal internacional.
尽管国家法庭在技术上仍然有管辖权,但立法人员意图明显是想把起诉过去罪行权力赋予国际法庭。
Modificando su reglamento, puede crear estructuras internas para realizar las nuevas tareas que se le encomienden.
如必要,可通过修订其议事规则来创建内部结构,以便承担委派给它任何新任务。
Esta mayor apertura permitirá al Consejo cumplir mejor las responsabilidades que se le encomiendan en la Carta.
增强公开性,将有助于安理会更好地履行《宪章》规定职责。
Seguiremos asegurándonos que el Consejo de Seguridad sea capaz cumplir el mandato que se le encomendó en la Carta.
国将继续确保安理会能够执行《宪章》赋予使命。
De esta forma, el Comité podrá cumplir de mejor manera el mandato que le encomendó el Consejo de Seguridad.
这样,反恐委员会就会拥有最佳能力,能够履行安全理事会赋予它任务。
Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla.
然而,由于缺少必要人员以有效执行该部门各项任务,因此,计划雇用新人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现题,欢迎向们指正。