Los padres tienen la obligación de cerciorarse de que sus hijos estén matriculados en una escuela.
父母必须保证他们子女注册入学。
Los padres tienen la obligación de cerciorarse de que sus hijos estén matriculados en una escuela.
父母必须保证他们子女注册入学。
En el párrafo 5 del artículo 4 se exige la adopción de medidas para cerciorarse de que no sucede así.
第4.5条要求采取措施,确保不发生这样情况。
Antes de emprender un viaje, el funcionario deberá cerciorarse personalmente de que tiene la debida autorización.
工作人员应于启程前自行负责查明确已得到适当核准。
El tercer elemento esencial es cerciorarse de que el país tenga una sociedad civil fuerte, segura y dinámica.
第三项基本要素就是要保证尼泊尔具有强大、自信和积极公民社。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大社中个人和组织不干扰和不歧视。
Evidentemente, pues, el Consejo dispone de medios suficientes para cerciorarse de que las investigaciones se llevan a cabo debida y eficazmente.
因此,警监显然有足够能力,以确保调查工作妥善和有效地进行。
Convendría que la Secretaría, antes de acometer una nueva empresa, se cerciorara de la disponibilidad de los recursos financieros y humanos necesarios.
秘书处在进行任何新尝试之前应保证拥有足够财政和人力资源。
Los exportadores deberían cerciorarse de que los destinatarios cuentan con medios eficaces de protección física de los materiales e instalaciones nucleares correspondientes.
出口国应确保接收国对相关核材料和设施实行有效实物保护。
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las personas que tienen el VIH gocen de igualdad en el acceso al tratamiento.
缔约国应采取措施确保所有受艾滋病毒感染人获得治疗机。
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante.
对得到审查样本索赔中索赔人提供文件证据作了检验,以便确信此种证据没有索赔人失去资格。
El Grupo examinó cada enmienda y propuesta para cerciorarse de que no se trataba de una reclamación nueva presentada fuera de los plazos correspondientes.
小组审查了每一项提议修正,以确保此种修正并非相关截止日期后提交新索赔。
El Consejo revisará periódicamente el importe de los derechos a fin de cerciorarse de que cubran los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud.
费用数额应由理事不时审查,以确保足以支付管理局处理申请书行政费用。
También hubo una consulta sobre el estado del juicio en la causa Fiscalía contra Bisengimana para cerciorarse de la disposición de las partes a iniciar el juicio.
在检察官诉Bisengimana案中也举行了情况商,以确定双方是否准备好开始审判。
Aunque la Sala permitirá el traspaso de los casos de menor rango a jurisdicciones nacionales, será necesario trabajar más para cerciorarse de que se haga de manera oportuna.
尽管分庭将允许把低级诉讼案件移交给国家司法机构,将需要作出更多努力来确保它们及时完成。
Habrá que emprender medidas preparatorias como campañas de sensibilización y de consulta con todas las partes para cerciorarse de que respondan a las expectativas de la población de Burundi.
筹备步骤应包括针对所有各方提高意识和磋商运动,旨在确保这些机制能够符合布隆迪人民期望。
Se instó a los sacerdotes a que visitaran la cárcel, para cerciorarse de que los prisioneros aún estaban a salvo e indagar acerca de las numerosas desapariciones de personas.
牧师们被敦促走访监狱,以确保囚犯们依然安全,并调查许多失踪犯人。
Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas.
委员应提高整个社对这一问题敏感意识,确保对这类暴力行为肆虐者进行刑事追究,并为受害者提供援助和保护。
En el párrafo 101, la Junta recomendó que la Oficina Regional para Asia y el pacífico del PNUMA se cerciorase de la cumplimentación exhaustiva de las hojas de servicios electrónica (e-PAS).
在第101段中,委员建议环境署亚洲及太洋区域办事处确保电子考绩记录填写完整。
La asignación de puestos debe considerarse un proceso dinámico y no estático; los puestos deben analizarse periódicamente a fin de cerciorarse de que sus funciones se ajusten a los objetivos vigentes.
人员交替提供了灵活性因素,特别是如果工作人员编制表是作为一个整体来管理,并且能够较容易地进行员额改调和改叙。
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un examen completo de la legislación nacional para cerciorarse de que está totalmente en armonía con los principios y disposiciones de la Convención.
委员建议缔约国对国内法进行全面审议,以便确保它完全符合《公约》原则和规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。