En muchos casos las víctimas fueron sometidas repetidamente a duras palizas.
很多情况下,受害者多次遭到毒打。
En muchos casos las víctimas fueron sometidas repetidamente a duras palizas.
很多情况下,受害者多次遭到毒打。
En el documento final de la cumbre se subraya repetidamente su importancia, lo cual es correcto.
首脑会议结果文件一再强调其要性,这是正确的。
Como dijimos repetidamente en otras ocasiones, Eslovaquia está firmemente comprometida con la reforma del Consejo de Seguridad.
正我们以往一再表明的,斯洛伐克坚决致力于安全理事会的改革。
Las propuestas presentadas repetidamente por los países en desarrollo no se toman en serio en las negociaciones comerciales.
发展中国家在贸易谈判中屡次提出的建议都没有得到认真考虑。
Como hemos afirmado repetidamente en ocasiones anteriores, Eslovaquia es una firme partidaria de la reforma del Consejo de Seguridad.
正我们前几次反表明的那样,斯洛伐克坚决支持安全理事会改革。
Además, como ha dicho repetidamente el Cuarteto, ofrece una oportunidad para dar nueva energía a la hoja de ruta.
此外,正四方一再指出的,这一行动创造了振路线图的机会。
Se han celebrado repetidamente elecciones ordinarias en Jammu y Cachemira, que se ajustan plenamente a las aspiraciones de su pueblo.
查谟和克什米尔定期并多次举行选举,完全符合人民的愿望。
Lamentamos que, a pesar de haber asegurado repetidamente que estaban dispuestos a cooperar, algunos se hayan negado a hacer realidad esas promesas.
我们遗憾的是,尽管一些国家一再保证愿意进行合作,但它们拒绝将这些保证变成具体行动。
Dado que en ocasiones anteriores hemos dejado constancia, clara y repetidamente, de nuestra posición sobre esta cuestión, no necesito entrar en detalles.
过去我们已经而且多次严肃地阐明我国对此问题的立场,因此无需再次详述。
Kazajstán ha propuesto repetidamente la creación de un órgano permanente supeditado al Secretario General que coordine la cooperación entre los acuerdos regionales.
哈萨克斯坦一再建议,应设立一个书长的常设机构,协调区域安排之间的合作。
Rusia ha adoptado repetidamente iniciativas para ayudar al logro de un arreglo político en el Iraq, y esas iniciativas siguen en curso.
俄罗斯一再采取各种举措,协助在伊拉克找到政治解决办法,现在仍然在执行这些举措。
Se subrayó repetidamente la necesidad de contar con un sistema de comercio multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo.
会上一再强调必须有普遍、遵守规则、开放、非歧视和平等的多边贸易体系。
En particular, esas restricciones obstaculizan repetidamente la labor del personal del Organismo, sobre todo en lo relativo a la prestación de asistencia humanitaria.
特别是,近东救济工程处工作人员在其工作中一再受到阻碍,在提供人道主义援助方面情况也不佳。
El Comité Especial ha expresado repetidamente su preocupación por la precariedad del entorno de seguridad que prevalece en muchas misiones sobre el terreno.
正是由于联合国维和人员在实地过于分散,书处必须拥有足够的专业能力来规划和处理可能出现的紧急情况,从而确保特派团获得成功,其人员安全无恙。
Nos hemos abstenido porque creemos que la Convención contiene desequilibrios notables, una cuestión que hemos planteado repetidamente en la Asamblea desde hace años.
我们之所以弃权是因为我们认为,《公约》中包含着明显的不平衡情况——我们这些年来多次在大会中提出过这个问题。
El Presidente Abbas ha subrayado repetidamente su decisión de trabajar en el establecimiento del monopolio de la Autoridad Palestina sobre el uso de la fuerza.
阿巴斯总统反强调,他将努力实现巴勒斯坦权力机构对使用武力的专权力。
A pesar de que dicho informe fue repetidamente citado durante las negociaciones del Documento Final de la Reunión Plenaria, sus recomendaciones no fueron reflejadas dentro de dicho documento.
尽管在讨论全体会议的最后文件期间曾屡次提到该报告,其建议并未反映在该文件内。
La Declaración sobre las minorías subraya repetidamente los derechos de todos los grupos, pequeños o grandes, a participar efectivamente en la sociedad (párrafos 2 y 3 del artículo 2).
《少数群体宣言》反强调所有大小群体有效参加社会生活的权利(第2.2和2.3条)。
En consecuencia, ha instado repetidamente a los Estados que todavía no son partes en el Tratado a que se adhieran a él como Estados partes no poseedores de armas nucleares.
因此,巴西一再呼吁还没有成为该条约缔约国的国家作为非核武器缔约国加入这项条约。
Como lo ha señalado repetidamente el Secretario General, Sr. Kofi Annan, en este mundo interrelacionado y globalizado es el interés colectivo el que con frecuencia constituye nuestro mejor interés nacional.
正书长反指出,在这个全球化、相互关联的世界中,集体利益往往就是各国最佳的国家利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。