El Estado procurará extender la obligatoriedad de la educación a todos los niveles.
国家将努力扩大义务教育的范围,使它扩大到其他阶段。”
El Estado procurará extender la obligatoriedad de la educación a todos los niveles.
国家将努力扩大义务教育的范围,使它扩大到其他阶段。”
Les hemos dado carácter de obligatoriedad, y estamos empeñados en cumplirlos con la misma rigurosidad de un tratado internacional.
我们规定它们是强制性的目标和指标,我们决心像履行国际条约那样严格地履行它们。
Si es necesario incluir una referencia a la “indemnización”, debe mantenerse una fórmula de no obligatoriedad, como propone el Relator Especial.
若要列入“赔偿”这一法,就应依照特别报告员的议,采取非强制的形式。
Por consiguiente, la obligatoriedad de la asignatura "Nociones" constituye una violación del derecho de los autores a adoptar una filosofía de la vida independiente.
因此,义务性CKREE课程侵犯了交人表达独立的人生哲学的权利。
En el artículo 5 de la Directiva se establece la obligatoriedad de proporcionar determinada información, requisito que se refuerza en lo que se refiere a las profesiones reguladas.
该指示第5条规定必须供某些信息,对于某些受到规范的职业来说,这一要求得到加强。
Al presente resulta claro que la obligatoriedad de que las actividades del ciclo completo de combustible nuclear se desarrollen solamente a través de enfoques multinacionales no es practicable.
很清楚,应只按照多边方案才开展核燃料全面循环活动是不切实际的。
En algunos países, se ha establecido la obligatoriedad de realizar análisis de género en los procesos de planificación y revisión y se exigen informes periódicos sobre los avances logrados.
有些国家在规划和审查过程中强制规定使用社会性别分析,并要求定期汇报进展情况。
Respecto de las pruebas de virginidad, el artículo 287 del nuevo Código Penal, referente a los exámenes genitales, no prohíbe esas pruebas ni dispone la obligatoriedad del consentimiento de la mujer.
关于处女查问题,新的《刑法典》第287条(关于生查)没有规定止处女查或必须经得同意。
En la mayoría de los casos, la legislación nacional que estipulaba la obligatoriedad de la declaración del traslado transfronterizo de dinero en efectivo era aplicable también a los títulos negociables al portador.
在大多数情况下,规定须对跨境运输现金进行申报的国家立法也适用于可流通无记名票据。
La obligatoriedad de las consultas puede cobrar efecto mediante solicitudes específicas, constituir un paso preliminar necesario antes de que se tomen determinadas medidas de aplicación, o incluirse en los programas de las reuniones.
关于协商的强制性要求可以因具体请求而引发,不管是作为采取某种执法行动之前的必要初步措施,还是被纳入会议正式时间表。
10.1 La Constitución de Namibia garantiza el derecho de todas las personas a la educación y prevé la obligatoriedad de la educación hasta la edad de 16 años, o hasta haber completado la enseñanza primaria.
1 《纳米比亚宪法》保障人人享有受教育权,并规定实行义务教育直至16岁或完成初等教育。
Además, se prohibirá la obligatoriedad del pago de contribuciones a un proveedor u otra entidad por la prestación de servicios, equipo o instalaciones que no sean de índole académica, salvo cuando el estudiante opte por utilizarlos.
它还力争保证学生不必向非学术性便利、设施或服务的供者或何其他实体支付费用,除非学生自己选择对此加以利用。
Los autores alegan que un medio más adecuado para alcanzar el resultado deseado sería reforzar la asignatura de filosofía de la vida que se impartía antes de "Nociones" e imponer su obligatoriedad para los alumnos que estén exentos de los estudios religiosos.
6 交人认为,实现所希望目标的更合适渠道可以是加强CKREE课程之前的人生观课目,规定免上宗教课程的学童必须上在CKREE开设之前的那套人生观课程。
Por ejemplo, la Comunidad Europea establece la obligatoriedad de utilizar el Vocabulario común de contratos públicos (CPV); los Estados Unidos utilizan otras clasificaciones que incluyen la Clasificación federal de suministros, mientras que muchas grandes empresas siguen aún utilizando otros sistemas de clasificación de las adquisiciones.
例如,欧洲共同体规定使用《通用政府采购词汇目录》;美国使用包括《联邦供应分类》在内的其他分类;而许多大公司还可能运用其他专利系统。
Las leyes y reglamentos vigentes no están armonizados con la recomendación de la SZO y la UE y no se aplican en su totalidad; El registro de accidente es insuficiente, pese a que las leyes prescriben la obligatoriedad de hacerlo en base a su etiología y al lugar del suceso (lugar de trabajo, vivienda, tráfico, industria o catástrofe natural).
现行的法律法规和SZO及欧盟的建议不协调,也没有完全被执行; 事故登记不够,尽管法律规定必须按病因学和发生地(工作场所、家庭、交通、工业或自然灾害)实行登记。
El informe establece, también con buen criterio, que la posibilidad de crear una nueva norma internacional que establezca la obligatoriedad de que las actividades vinculadas al ciclo completo de combustible nuclear se desarrollen exclusivamente en el contexto de enfoque multinacionales y no como actividades nacionales, comportaría un cambio fundamental en el derecho internacional existente, particularmente con respecto al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y sólo podría tener lugar si se convirtiese en un principio universal aplicable a todos los Estados e instalaciones vinculadas a estas actividades, sin excepción.
报告还按照严格标准制定新的国际规范,规定应只是在多边方案的范畴内开展核燃料全面循环活动,不得作为国家活动的可能性将使现行国际法,尤其是《不扩散核武条约》出现重大改变,并只是在变成毫无例外地适用于所有国家和从事这些活动的设施的普遍原则的情况下,才能实现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。