Al mismo tiempo, un nuevo arrendatario liquidó asimismo parte del alquiler pendiente.
同时,新承租人也支付了部分未付租金余额。
Al mismo tiempo, un nuevo arrendatario liquidó asimismo parte del alquiler pendiente.
同时,新承租人也支付了部分未付租金余额。
En algunas variantes, al vencer el período de arrendamiento, la titularidad sobre el bien arrendado se transfiere automáticamente al arrendatario.
根某些形式融租赁,在租期结束时,对租赁财产所有权将自动转给承租人。
Como las familias de bajos ingresos son principalmente inquilinos, la oferta de viviendas de alquiler del sector privado es muy importante para satisfacer sus necesidades.
由于低收入家庭是主要承租人,私营部门租赁量在满足他房需求方面起着重要作用。
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
指出,不提供这样一个宽限期,购融提供人将不会提供融协助买方、设保人或融租赁承租人购买。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
认为,应当允许购融提供人在将交付给买方、设保人或融租赁承租人之后一段宽限期内进行登记。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关一个建议是,在某人以另一身份占有物情形下,宽限期应在该人成为买方、设保人或融租赁承租人时开始。
Eso no es contrario al artículo 571 del Código Civil Alemán, según el cual nace un nuevo contrato de arrendamiento entre el comprador de un edificio y el inquilino, aunque con el mismo contenido del acuerdo anterior entre el vendedor y el inquilino.
这一点并不与《德国民法典》第571条规定相冲突,该条款规定,尽管内容与卖方和承租人订立原租赁协议雷同,建筑物买方和承租人订立合同仍然是一份新租赁协议。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
指出,未设宽限期将不会妨碍购融提供人发放信用,因为购融提供人可以先登记并通知事先登记融提供人,然后再将物交付给买方、设保人或融租赁承租人,从而获得超级优先权。
Entre las observaciones recibidas hay consenso sobre la necesidad de proteger al tercero (no al fletador o a la parte en el contrato en virtud del apartado c) del párrafo 1 del artículo 3) mediante las disposiciones imperativas del Instrumento incluso cuando éste no sea aplicable debido a las disposiciones de exclusión relativas al contrato originario y a las partes contratantes originarias.
在所收到意见中一致认为应通过文书强制性条款提供对第三方(不是承租人或第3(1)(c)条所规定合同当事人)保护,甚至在由于与原始合同和原始订约各方有关除外情形条款导致文书不适用情况下也应当如此。
Cabe distinguir entre arrendamiento financiero y lo que se suele denominar “arrendamiento simple” (operating lease), en que se espera que el bien arrendado todavía tenga vida útil al final del período de arriendo y no se da al arrendatario la opción de comprarlo a un precio nominal ni se le transfiere automáticamente la titularidad sobre el bien al término de ese período.
融租赁有别于通常所称“经营租赁”,在经营租赁下,预期所租用财产在租期结束时仍有剩余使用寿命,承租人不具有在租期结束时按名义价格买下所租赁财产选择权,所租赁财产所有权也不会自动转给承租人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。