Así pues, la referencia no menoscaba en modo alguno la integridad del Estatuto de Roma.
因此,这一提及绝不损害《罗马规约》完整性。
减少,降低;损伤
西 语 助 手 版 权 所 有Así pues, la referencia no menoscaba en modo alguno la integridad del Estatuto de Roma.
因此,这一提及绝不损害《罗马规约》完整性。
Esto menoscaba la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de los proyectos.
这就限制了工程处规划和执行方案和项目活动能。
La resolución que se acaba de aprobar menoscaba esos esfuerzos y prejuzga cuestiones que deberán abordarse en esas negociaciones.
刚刚通过决议有损于这些努,预先判断将在谈判中处理那些问题。
No obstante, en los últimos años ha surgido un fenómeno pernicioso: el menoscabo constante del respeto de las normas consagradas en esos instrumentos.
但是,近年来,我们看到,出现了一种邪恶现象:遵这些文书所制定各项准则行为不断减少。
Es también fundamental la confianza internacional en su propósito exclusivamente pacífico y, si se la menoscaba, debe ser restablecida en forma clara y plenamente verificable.
国际对它们专一和平意图信心也是,一旦受到损害,必须以明确和完全可核查方式建信心。
También se señaló que en los comentarios se deberían estudiar métodos para evaluar el daño ambiental, incluido el menoscabo de su valor de no uso.
一些代表团还建议,评注应该对环境损害,包括对环境非使用价值损害评估方法进行阐述。
Estos esfuerzos toman en cuenta las características particulares de cada región y el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos.
这些努考虑到每一个区域具体特点和军备处于最低水平时安全不受减损原则。
Proceder así menoscaba la justicia en el trato puesto que se puede disminuir el acceso a asistencia jurídica o los servicios de intérpretes y agravar los traumas.
这种做法影响公正程序,因为这样做可能会降低获得法律援助和口译服务可能性,会使以前创伤加剧。
Sin embargo, otro orador señaló que, con frecuencia, la información “no cumplía su deber intrínseco” y que se hacía uso indebido de ella en “menoscabo de la soberanía”.
但是还有一位发言者指出,新闻往往“没有尽到本身责任”,还为“侵犯主权”目遭到滥用。
La mala utilización de las instituciones de asilo desvía importantes recursos de las actividades destinadas a proporcionar protección internacional a los refugiados y menoscaba la autoridad del ACNUR.
滥用庇护制度行为从向难民提供国际保护努中抽走了资源,而削弱了难民专员办事处权威。
El observador del Comité Internacional de la Cruz Roja subrayó que cualquier definición de mercenario debería establecerse sin perjuicio ni menoscabo de las normas de derecho internacional humanitario.
红十字委员会观察员强调指出,对于雇佣军一切定义都不应当影响到、也不应当损害国际人道主义法标准。
En muchas regiones, el desempleo creciente apaga su ambición y menoscaba su moral, y sabemos que los conflictos civiles pueden tener un efecto particularmente devastador en los jóvenes.
在许多地区,普遍失业消磨了青年理想,削弱了青年斗志,而我们都知道,内战可能对青年造成特别严破坏影响。
La delegación de Armenia declaró que la iniciativa era exclusivamente política y que preveía la construcción de una nueva infraestructura costosa a pesar, y en menoscabo, de las ya existentes.
亚美尼亚代表团则提出,这个倡议不顾现在已有基础设施,还规划绕道建造一条成本高昂新铁路,纯粹是政治性。
Por consiguiente, rechaza totalmente que se utilice el enfrentamiento al terrorismo como pretexto para justificar la intromisión en los asuntos internos de otros Estados y el menoscabo de su soberanía nacional.
因此,古巴完全反对以反恐斗争为借口干涉他国内政和危害他国主权。
Estas restricciones han de ser compatibles con normas internacionalmente reconocidas y han de interpretarse estrictamente a fin de favorecer la promoción y la protección del derecho, y no su menoscabo o incumplimiento.
此种限制必须符合国际公认标准,必须予以严格解释,以便有助于增进和保护该权利,而不是起到削弱或破坏作用。
En consecuencia, rechaza totalmente que se utilice la lucha contra el terrorismo como pretexto para justificar la intromisión en los asuntos internos de otros Estados y el menoscabo de su soberanía nacional.
因此,它完全反对利用反恐斗争作为借口来为干涉其他国家内政和破坏这些国家主权进行辩护。
La corrupción es una forma especialmente corrosiva de actividad delictiva que destruye las economías nacionales y la riqueza pública, menoscaba el desarrollo y destruye la confianza entre los ciudadanos y sus representantes.
腐败是一种特别具有腐蚀性犯罪,它破坏国民经济和公共财富、阻碍发展破坏公民与他们代表之间信任。
En quinto lugar, las medidas de desarme nuclear, incluidas varias medidas intermedias, deben seguir las directrices de mantener el equilibrio y la estabilidad estratégicos mundiales y la seguridad sin menoscabo para todos.
第五、核裁军措施,包括各种中间措施,均应以“维护全球战略平衡与稳定”和“各国安全不受减损”为指针。
La insuficiencia de fondos redundó en el menoscabo de la calidad de la interacción entre maestros y alumnos, un mayor volumen de trabajo para el personal docente y de supervisión y dificultades para contratar a maestros cualificados.
资金短缺减少了教师与学生之间相互交流,加了教员和管理人员工作量,导致难以聘请到合格教师。
Sin embargo, la tendencia a regionalizar las soluciones de las situaciones relativas a los refugiados puede interpretarse como una nueva restricción al movimiento de estas personas y, por ende, al menoscabo del principio de la responsabilidad internacional.
但是,难民局势解决方案区域化趋势可能会被解释为遏制难民流动一种新形式,因此致使国际责任原则受损。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。