En consecuencia se aportan elementos que no pueden dejar de considerarse en la aproximación al tema.
因此,应提出案,不能马虎审议问题。
En consecuencia se aportan elementos que no pueden dejar de considerarse en la aproximación al tema.
因此,应提出案,不能马虎审议问题。
También se inquirió qué aproximaciones podrían sugerirse para alcanzar el éxito de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y sus metas.
可以提出哪些措施来成功实现“千年发展目标”及其具体指标?
Las señales del WAAS, transmitidas desde satélites geoestacionarios, sirven de ayuda para aproximaciones muy precisas con guía vertical a las pistas de vuelo.
从地球静止卫星上发射广域扩增系统信号跑道垂直导航支持非常进场。
El informe proporcionaba un bosquejo del concepto de la expulsión de los extranjeros seguido de una aproximación al "derecho de expulsar" en derecho internacional.
本报告首先对国际法上驱逐外国人概念作了基本说明,接着对“驱逐权”作了基本描述。
No obstante, en un esfuerzo hacia una mayor aproximación a la formulación de un presupuesto enteramente programático, los programas se presentan de manera temática.
然而,为努力编制一份比较充分案预算,案均以一种主题式编制。
Son muchos los estudios que desde distintas aproximaciones buscan favorecer y fomentar una mayor cooperación, innovación y compromiso para mejorar la seguridad vial en todo el mundo.
从不同角度进行许多研究设法促进和鼓励更多合作、革新和承诺,以改进全世界道路安全。
Se preveía que la primera aproximación a las modalidades sentaría las bases para alcanzar un acuerdo sobre las modalidades detalladas en la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC.
期待种模式初步纲要可为在第六次部长级会议上就所有模式达成协议提供基础。
La repetición del formato de informe como práctica ya es repetida —lo vemos todos los años—, y constituye una aproximación limitada e incompleta de todas las actividades que dicho órgano realiza.
文件格式每年都在重复,但我们只能对安全理事会所有工作产生有限和片面了解。
Para unos, la seguridad internacional tiene una aproximación que es principalmente estratégico-militar; para otros, la seguridad internacional tiene componentes indispensables socioeconómicos; y para otros, la seguridad comprende el nuevo concepto de seguridad humana.
对一些国家来说,国际安全涉及到主要战略和军事法;对另一些国家来说,国际安全具有重要社会-经济组成部分;还有一些国家则认为安全包括人安全新概念。
La cooperación plena y sin restricciones con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia sigue siendo una exigencia esencial para que prosiga la aproximación de los Balcanes occidentales a la Unión Europea.
同前南斯拉夫问题国际刑事法庭充分且无保留地合作,是西巴尔干进一步挪向欧洲联盟必不可少条件。
Como se discutió durante los eventos previos en red acerca del tema, la naturaleza cambiante de estos conflictos y desastres naturales está llevando a una revisión de las aproximaciones tradicionales para entregar asistencia.
正如以往联络活动中关于这一问题讨论中所提到,这些冲突和自然灾害性质改变导致了对传统灾难救助措施重新审视。
Debido a que la visión del futuro urbano es independiente de las oficinas políticas, ¿cómo se puede asegurar que los funcionarios elegidos por un plazo limitado entiendan y acepten esa aproximación de largo plazo?
既然城市未来发展远景独立于政权机构之外,怎么可能保任期有限当选官员理解和接受这种长期措施?
Finalmente, quisiera llamar su atención al hecho de que esta mesa redonda nos permitió reconocer nuestras diferentes aproximaciones, pero también las similitudes en los retos y desafíos que la juventud del mundo entero debe afrontar.
最后,我要提请大会注意一个事实:这一次圆桌会议使我们不但认识到我们分歧,也认识到世界地青年人都必然会面临种挑战相同之处。
Las estrategias y prioridades del hombre y la mujer son diferentes, por lo que una aproximación con criterios basados en el género es fundamental para asegurar que se enfrentarán todas las necesidades en este sentido.
男女所采取应对策略和优先事件是不同,对性别敏感措施对于保这面所有需求都得到满足是至关重要。
Se preguntó cuáles son las ventajas y peligros de una aproximación basada en las metas, tomando en cuenta que, según las previsiones, la población urbana de los países en vías de desarrollo se duplicará en los próximos 30 años.
考虑到预计发展中国家城市人口将在今后30年内翻一番,针对目标法存在哪些长处和危险?
Habida cuenta de que las costas de las islas Shetland representan sólo una fracción de las costas de Europa, si la aproximación se ampliara para abarcar las comunidades costeras de toda Europa, los costos podrían llegar a los miles de millones de dólares.
因为设得兰海岸线只占欧洲海岸线总长度一小部分,如果将这种估计推广至全欧洲沿海社区,代价可能达到数十亿美元。
Se prevé que ello ayude a examinar las propuestas de negociación relacionadas con las necesidades de los países de economía pequeña y vulnerable a tiempo para la “aproximación” de julio y para que la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC adopte decisiones sobre esas medidas concretas.
预计,这一办法可能有助于在7月“纲要”之前审议针对小型脆弱经济体需要谈判建议和第六次部长级会议就这些具体措施作出决定。
Después de todo, esas reformas, junto con las políticas económicas antes mencionadas, deberían allanar el camino para el mejoramiento de las posibilidades de crecimiento económico de Croacia, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y una mayor aproximación al ingreso en la Unión Europea.
总之,这些改革加之上面提到经济政策,应能为加强克罗地亚增长潜力、实现千年发展目标和加快进入欧盟进程铺平道路。
Finalmente, quisiera reiterar el alto aprecio de la delegación del Perú por la iniciativa de China y de Rusia, que busca desarrollar aproximaciones que conduzcan a un acuerdo internacional que proteja a la humanidad del extraordinario riesgo que representaría una eventual carrera armamentista en el espacio ultraterrestre.
最后,主席先生,我想重申秘鲁代表团对中国和俄罗斯倡议深切赞赏,该建议试图策划导致一国际协议道路,保护人类免予外层空间军备竞赛构成巨大危险。
Las expectativas relativas a la aproximación de julio se redujeron a una evaluación de la situación en todos los ámbitos de negociación y a un informe sobre la marcha de los trabajos preparado por el Director General de la OMC en calidad de presidente del Comité de Negociaciones Comerciales.
降低了对7月纲要期望,把它当作是世贸组织总干事作为贸易谈判委员会主席提出一份进度报告和对所有谈判领域一审查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。