Acompañaron la carne con un buen tinto.
他们配着肉类喝红葡萄酒。
…
,
…
担:
员, 伴奏Acompañaron la carne con un buen tinto.
他们配着肉类喝红葡萄酒。
No le supo muy bien tener que acompañarnos.
他不太乐意陪我们。
El se prestó a acompañarme a ir a casa.
他主动要送我回家。
Acompañamos a esta carta una lista de precios.
随信附上一份价目单。
Siempre iba acompañada por prevención de que la asaltaran.
她总是跟
结伴而行以防受到袭击。
Sólo su cabalgadura le acompañó a viajar.
只有他的坐骑陪他同行。
En la actualidad la acumulación de riqueza va acompañada de la acumulación de pobreza.
目前,财富积聚伴随前贫穷的积聚。
Las autoridades que me acompañaron me aseguraron públicamente que así lo harían.
陪同我的有关当局公开向我保证说,将会这样做。
Ahora bien, esta iniciativa dinámica debería ir acompañada por un esfuerzo de vigilancia.
然而,这一主动积极的做法需要得到强化的监测的支持。
El papel de la MINUGUA fue acompañarlos en sus esfuerzos por construir una sociedad mejor.
联危核查团的作用是陪伴他们努力建设更美好的社会。
Se acompaña un mapa en que figura el despliegue actual de la FPNUL.
本报告附有联黎部队目前的部署情况示意图。
El Estado Parte acompañó diversos documentos relacionados con el juicio.
缔约国提出了
诉讼有关的各种文件。
Los hijos a cargo, si los hay, podrán acompañar al padre o a la madre.
其受扶养的子女可随父母中任何一方同行。
Ello se acompañó de un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del Auditor Externo.
这项工作是在落实外聘审计员建议的同时进行的。
La acusación de terrorismo no es suficiente si no va acompañada de cargos por actos específicos.
如果缺乏针对具体行动的指控,则不足以被指控为恐怖
子。
Las amenazas que afronta la comunidad internacional en la actualidad nos acompañarán durante decenios.
国际社会目前面临的挑战将存在几十年。
La creación de capacidad debe ir acompañada de una transferencia de poder.
能力建设应
权力转移同时进行。
Un derecho fundamental que acompaña a este estatuto es el de la no devolución.
难民地位的一个关键权利是不被驱回的权利。
Debe ir acompañada de una protección pertinente y adecuada y de programas de reubicación.
除预警外,还需要执行有关和适当的保护和迁移方案。
La rendición de cuentas debería ir acompañada de recompensas e incentivos.
问责制应辅之以奖励和刺激。
声明:以上
句、词性
类均由互联网资源自动生成,部
未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。