L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a parfois été accusée d'être importune.
有人有时指责禁止化学武器组织管得太严。
, 使人腻烦
, 讨厌
:
问题
人L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a parfois été accusée d'être importune.
有人有时指责禁止化学武器组织管得太严。
Ce qui est non moins important, c'est que les opérations de maintien de la paix ne doivent être ni interventionnistes ni importunes.
同样重要
是,维持和平行动应该是非入侵
、非干预
。
Et il serait importun que le Secrétaire général examine cette question de la protection internationale des camps et nous fasse des recommandations.
书长应当考虑对难民营
国际保护
问题并向我们提出建议。
Oui, nous sommes importuns, et nous devons l'être, mais dans la seule mesure exigée par la Convention afin que les inspecteurs puissent pleinement s'acquitter de leurs tâches.
是
,我们管得是很严,但我们必须这样做,不过
会在公约要求视察人员充分完成任务所需
程度内这样做。
Une vive résistance sera opposée à toute tentative importune de fragiliser ou de mettre en péril les intérêts et la souveraineté nationale du Myanmar, notamment en manipulant le mécanisme des Nations Unies.
任何旨在破坏或损害其利益和国家主权
侵扰

,包括操纵联合国机制

,都将遭到顽强抵制。
Qui plus est, le contrôle tout à fait importun et excessivement tatillon que les États Membres exercent sur nos activités au titre des programmes font qu'il nous est très difficile de porter notre efficacité au maximum.
此外,会员国以高度插手和过分详细
方式监督我们
方案活动,使我们很难尽量提高效率或效力。
Les services de protection de l'enfance demandent notamment que l'on attache davantage d'importance aux risques de conflit entre, d'une part, l'intérêt du jeune et, d'autre part, les règles à suivre pour collaborer avec les parents et appliquer les mesures les moins importunes.
儿童福利部门特别呼吁人们更多地关注儿童
最大利益与同家长合作和尽量少用措施
准则之间可能存在
矛盾。
« Toute personne qui racole ou importune une autre personne dans un endroit public à une fin immorale commet un délit et, si ce délit est prouvé, est passible d'un emprisonnement ne dépassant pas 12 mois et d'une amende ne dépassant pas 5 000 roupies ».
“任何人在公共场所引诱或强迫他人从事不道德
行为,应属犯罪,并在定罪后应处以不超过12个月
监禁或不超过5 000卢比
罚款。”
En ce qui concerne les réformes en cours au sein des institutions de Bretton Woods, plusieurs ministres ont accueilli avec satisfaction la révision du système de conditionnalité du FMI lancée par son directeur général, en vue de le rendre plus précis, plus efficace et moins importun, et de renforcer le contrôle des programmes par les pays.
“53. 关于布雷顿森林机构不断进行
改革,几位部长欢迎货币基金组织总经理倡议
审查其条件
,以便使它较有重点、较有效和较少干扰,并且提高方案所有权。
Le harcèlement sexuel est défini comme étant tout comportement verbal, non verbal ou physique importun visant ou constituant une violation de la dignité de la personne en quête d'emploi, ou de la personne pourvue d'emploi, dans le domaine de la vie sexuelle, et de nature à provoquer la peur ou à créer un climat hostile, humiliant, agressif ou insultant.
骚扰则被界定为任何不欢迎
语言、非语言或肢体动作,旨在或构成对寻找工作者以及已就业者
生活领域尊严
侵犯,引起恐惧或造成敌视、有辱人格、侵犯
或污辱
环境。
S'agissant des événements récents survenus au Myanmar, toute nouvelle initiative doit être tournée vers l'avenir, ne s'accompagner d'aucune condamnation et avoir pour but d'engager un dialogue avec le Gouvernement d'une façon qui ne soit pas importune, mais constructive, à l'appui des bons offices exercés par le Secrétaire général et du dialogue en cours entre son Conseiller spécial et le Gouvernement du Myanmar.
关于缅甸最近
事态发展,任何新举措都应当向前看且不要责难,应当以一种非强人所难
和建设
方式使政府介入其中,从而支持
书长
斡旋工作及其特别顾问与缅甸政府正在进行
对话。
Si les banques ne voient dans la règle « Bien connaître son client » et dans l'obligation de signaler par des rapports les opérations suspectes qu'une tâche importune et coûteuse, l'objectif principal étant d'éviter les réprimandes ou les amendes infligées par les autorités nationales de réglementation et les conséquences négatives pour la réputation commerciale de la banque, il est peu probable que cette règle et cette obligation soient pleinement respectées ou vraiment utiles.
如果银行将“掌握客户情况”规则和报告可疑交易
要求仅仅视为讨厌和费钱
琐事,而主要关心如何避免国家管制当局
申斥或罚款以及对银行商业信誉产生
消极后果,那么这些规则和要求就不可能全面有效。
Cette loi a priorité sur celle dite Police Offences Ordinance d'avant l'indépendance qui disposait que toute prostituée qui racole, importune ou accoste toute personne aux fins de prostitution, ou qui déambule aux fins de prostitution sur toute rue, route, avenue ou place publique ou qui peut être vue ou entendue par toute personne passant par là est coupable d'un délit, mais il y a eu des cas où des locaux ont fait l'objet d'une descente de police et où des travailleurs du sexe ont été arrêtés, détenus, intimidés ou malmenés.
虽然本法案
效力优先于独立前
《警察治安条例》(《条例》规定,任何在公共街道、道路、大道或其他场所教唆卖淫,或为卖淫女拉皮条,或为卖淫活动提供便利条件或场所,或协助卖淫
行为均属犯罪行为), 但突击搜查
工作场所、逮捕、拘留、恐吓、虐待
工作者
案件时有发生。
Voici quelques-uns de ces critères : (a) l'intention publique d'inciter à la discrimination, l'hostilité ou la violence doit être présente pour qu'un discours haineux soit réprimé ; (b) toute limitation de la liberté d'expression devrait être clairement et étroitement définie par voie de loi, et devra être nécessaire et proportionnelle à l'objectif qu'elle tend à atteindre ; (c) le moyen le moins importun à l'égard de la liberté d'expression devrait être utilisé afin d'éviter tout effet paralysant ; (d) la décision de telles limitations doit être prise par une instance judiciaire indépendante.
其中一些标准包括:(a) 仇恨言论受到惩罚
前提是必须存在公众煽动歧视、敌视或暴力
意
;(b) 对言论自由
任何限制应该明确和严格定义并由法律规定,并且必须对其意
实现
目标有必要和相称;(c) 事关言论自由必须使用侵入
最小
方法,以防止寒蝉效应;以及(d) 必须由一个独立
司法机构裁定这种限制。
声明:以上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。