Está en marcha la separación del sistema judicial del poder ejecutivo.
司法同行政部门分开的工作正在进行。
Está en marcha la separación del sistema judicial del poder ejecutivo.
司法同行政部门分开的工作正在进行。
Mi hermano menor está separado de su mujer.
我的弟弟和他的太太分开了。
No debemos ver las diferencias culturales, religiosas e ideológicas como divisiones insalvables que separan a adversarios.
我们切不可把文、和思想意识差别看成是将对手分开的不可逾越的鸿沟。
Las cuestiones de la juventud no se deben analizar aisladas de las de otras generaciones.
不应把青年问题同其他几代人的问题分开孤立考虑。
La cuestión de la libre determinación debe solucionarse independientemente de las negociaciones sobre el proyecto de convenio.
关于自决权问题的解决方案应当与关于公约草案的谈判分开。
Se considera que este arreglo debilita el argumento planteado inicialmente para separar las funciones de los dos cargos.
有人认,这种做法削弱了最初分开这两个职能的理由。
El OOPS siguió gestionando escuelas en régimen de doble turno, lo que significa que dos escuelas administradas separadamente comparten un mismo edificio.
工程处继续采用两班制的办法理学校,即两所分开理的学校共用一处校舍。
Las declaraciones compartidas no son una práctica habitual de la Asamblea General; la reunión de hoy será una excepción en este sentido.
但将发言由不同的人分开进行不是大会的惯例;在这方面,我们将把今天的会议作例外。
La ayuda no se debe vincular al comercio; la desconexión de estos dos aspectos es fundamental para la erradicación de la pobreza.
援助不应与贸易挂钩;把两者分开是消除贫困的关键。
El Comité recomienda asimismo que un juez se pronuncie sobre la cuestión en la fase inicial de separación del niño de sus padres.
委员会还建议在将儿童与其父母分开的最初阶段提交法官进行裁决。
Una opción de política para tal fin puede ser fijar objetivos concretos para la prestación en las escuelas de servicios de saneamiento diferenciados por sexo.
的的一种政策选择,是提供男女分开的学校环卫设施制定具体指标。
La paz y la seguridad están íntimamente relacionadas con las preocupaciones provocadas por el terrorismo, tal como quedó demostrado por los cobardes ataques cometidos recientemente.
和平与安全不能与对恐怖主义现象的关注分开,这一现象已被最近很多卑劣的攻击所证明。
Algunas de esas medidas y prácticas socavan las bases del Estado de derecho, es decir, principios como el de separación de poderes y el de legalidad.
这种措施和做法有一些损害了基本的法律规则,例如公共权力分开的原则和合法性原则。
En los Países Bajos, como en otros sitios, los políticos y los partidos políticos pueden inspirarse en la religión, siempre que las instituciones mantengan su independencia.
在荷兰如在其他地方一样,只要国家和机构是分开的,政治家和政党就可以接受的启示。
Otros miembros sostuvieron que esas cuestiones debían examinarse separadamente de la del régimen aplicable a los trabajadores migratorios, en cuyo caso prevalecerían los tratados internacionales pertinentes.
另一些人坚持认,这些问题应该同同对移徙工人的待遇分开考虑,在那种情形下,应该遵守有关国际条约。
Una vez terminado el examen general (véase el párrafo 280 supra) se recomendarán distintas soluciones posibles para reducir el riesgo que entraña la falta de separación de funciones.
在整体审查(见上面第280段)完成后,将建议另外一个解决办法,降低国家办事处责任不分开的风险。
Todos los documentos originales estarán excluidos del caso y se mantendrán separados de los documentos del caso, junto con la decisión de aplicar la protección procesal especial.
应从该案件免除所有原始文件,这些原始文件连同适用特定诉讼程序的保护的决定应与该案件的文件分开。
Si no se separaban esas prestaciones del sueldo percibido por el trabajo realizado, la oradora se preguntaba cómo se podía tener “igual remuneración por trabajo de igual valor”.
该成员问,如果这种津贴不能与所做工作的薪资分开,“同工同酬”何以体现。
Esos Estados no distinguen necesariamente entre las medidas adoptadas contra las personas que figuran en la lista y las adoptadas en general contra los que ellos consideran terroristas.
这些国家不必将针对上名单者采取的行动和针对所有被他们视恐怖分子者普遍采取的行动分开。
Se han cosechado algunos éxitos en la unificación de instituciones divididas y se ha comenzado a observar cierto grado de cooperación entre las mayorías moderadas de los principales partidos políticos.
在合并分开的机构方面有所进展,主要政党的温和多数之间开始出现某种程度的合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。