El abogado rechaza también la calificación del caso como manifiestamente infundado.
律师还反对有关本申诉明显没有根据的说法。
El abogado rechaza también la calificación del caso como manifiestamente infundado.
律师还反对有关本申诉明显没有根据的说法。
A juicio del Estado Parte, pues, la pretensión del autor carece manifiestamente de fundamento.
因此,缔约国认,申诉人的宣称显然毫无根据。
La situación es muy diferente si se celebra un contrato entre partes con una capacidad negociadora manifiestamente desigual.
如果谈判能力明显不同等的当事人之间相互订约,则情形截然不同。
Esta disposición fue examinada por el Tribunal Europeo, que declaró manifiestamente infundadas las impugnaciones presentadas en su contra.
欧洲法院对条款进行了审查,并且宣布针对条款提的申诉显然毫无根据。
En otras palabras, esos ataques fueron manifiestamente el resultado de una política planificada y organizada a nivel central.
换句话说,些攻击显然是一个由中央筹划和安排的政策的结果。
El Tribunal consideró además que determinados motivos de la demanda carecían manifiestamente de contenido constitucional que justificase una decisión sobre el fondo.
法院还认,申请中提的某些理由显然没有任何宪法依据值得就实质性问题作裁决。
El Estado Parte considera, por consiguiente, que la reclamación en virtud del párrafo 1 del artículo 14, que figura en la comunicación, carece manifiestamente de fundamento.
因此,缔约国认,来文中有关第十四条第一款的申诉是明显没有根据的。
Por ahora, los demás esfuerzos colectivos emprendidos para que los responsables de la violencia perpetrada contra civiles rindan cuentas de sus acciones han sido manifiestamente insuficientes.
迄今止,旨在追究暴力侵犯平民的肇事者罪责的集体努力显然不足。
En el caso que se trata, el Comité, tras haber examinado la decisión del Tribunal Supremo, considera que la decisión no es manifiestamente arbitraria o infundada.
在本案中,委员会在审议了最高法院的裁决后认,裁决并不是专横的和没有根据的。
A su juicio, el autor no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, que no haber aplazado el juicio era manifiestamente incompatible con los intereses de la justicia.
委员会认,受理目的,提交人没有证明未能推迟庭审明显与司法利益不符。
Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.
有一种意见明确反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。
El Estado Parte sostiene que la comunicación es manifiestamente infundada y refuta la afirmación de que se impidió al autor presentar pruebas documentales o participar en las actuaciones judiciales.
3 缔约国认来文显然没有足够的理由,它反驳了提交人被阻止提交书面证据或者席法庭各次审议的指称。
Aduce que los autores no han agotado los recursos internos y considera que sus reclamaciones con arreglo al párrafo 1 del artículo 14 y del artículo 26 carece manifiestamente de justificación.
缔约国争辩说,提交人并没有用尽国内补救办法,并且认提交人根据第十四条第一款和第二十六条提的申诉是明显没有根据的。
La iniciación de las actuaciones ante un órgano judicial que manifiestamente carecía de la jurisdicción necesaria para examinar la cuestión no podía desencadenar las garantías del párrafo 1 del artículo 14.
在一个明显无权审理某一事的司法机构提起诉讼不可能启动第十四条第1款的保障措施。
Considera que es inadmisible i) debido al tiempo transcurrido desde que se agotaron los recursos de la jurisdicción interna; ii) porque es un abuso del proceso; y iii) por ser manifiestamente infundada.
缔约国认申诉是不可受理的,因:(1) 已经超过有关用尽国内补救办法的时限;(2) 滥用了程序以及(3) 明显没有根据。
La iniciación de actuaciones ante un órgano judicial que es manifiestamente incompetente para entender de un asunto no puede conducir al reconocimiento de las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14.
向明显缺乏对某一事务管辖权的某个司法机构提的诉讼程序,不能启动第十四条第1款规定的保障。
Los efectos que los ataques tuvieron sobre la población civil demuestran que el uso de la fuerza militar fue manifiestamente desproporcionado con respecto a la magnitud de la amenaza que pudieran representar los rebeldes.
攻击对平民造成的影响显示,军事力量的使用相对于反叛分子构成的任何威胁明显不成比例。
El comienzo del primer párrafo del proyecto de directriz 2.1.8 diría lo siguiente: "Cuando una reserva manifiestamente no sea válida", sin perjuicio de las correcciones de estilo que hubiera que introducir en los comentarios.
在准则草案2.1.8第1款中,第一句以样的措词开始:“若交存人认一保留明显无效…”,但需在评注中加以润色。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐委员会似乎在其对话中总是例行公事问一长串关于显然会干涉隐私权和家庭生活权的刑侦技术的问题。
Además, los Estados Miembros decidieron que, siempre que las autoridades nacionales no protegieran manifiestamente a su población, la comunidad internacional, actuando por conducto de las Naciones Unidas, era responsable de actuar y estaba facultada para ello.
此外,会员国已决定如果国内当局明显不能保护其国民,国际社会有权利也有义务通过联合国采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。