Sus acciones para con Cuba contradicen sus declaraciones sobre su política internacional y lo conducen a recurrir a falsedades y retóricas baratas.
它对古巴采取的措施与其宣扬的际策背道而驰,使它陷入言与欺骗的怪圈。
Sus acciones para con Cuba contradicen sus declaraciones sobre su política internacional y lo conducen a recurrir a falsedades y retóricas baratas.
它对古巴采取的措施与其宣扬的际策背道而驰,使它陷入言与欺骗的怪圈。
Señala asimismo que dicho incumplimiento se vería agravado por una falta de transparencia, los retrasos o la falsedad en el suministro de información sobre dichas instalaciones una vez descubiertas.
审查大会又表示,这种不遵守定的行为会因缺乏透明度、拖延或者在设施被发现后提供虚假资料而变本加厉。
Todo Estado o grupo de Estados que cometa un acto de agresión de esa naturaleza contra otro, justificándolo con falsedades obvias, se convierte sin duda en culpable de terrorismo de Estado.
任何对别犯下这种侵略行动,以公然言作辩护的家或家集团,当然犯下家恐怖主义罪行。
Ambas noticias reflejan en toda su magnitud el cinismo y la desvergüenza que acompañan el actuar del Gobierno de los Estados Unidos y la falsedad e hipocresía de su pretendida cruzada antiterrorista.
这两项消息使府欺世盗名的厚颜无耻行为暴露无遗,并反映了其所谓的反恐运动是多么的虚假和虚伪。
Ahora bien, cabe argumentar que esta cuestión está ya resuelta en el artículo 31 que hace responsable al cargador de toda falsedad en la información facilitada, y particularmente por su párrafo 2 que lo hace estrictamente responsable de la exactitud de la información presentada.
但有与会者称,第30条已对此作了定,该条确定了提供不正确信息的赔偿责任,尤其是拟议的第2款就托运人提供的信息定了严格赔偿责任。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,一个82岁的前日本军队的“慰安妇”,再也不能够忍受日本府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有的案例都是“言”的做法,决定挺身而出,大胆地说出真相,而且还出指认当年她被迫服务的前集中营。
La falsedad del cínico empeño del Gobierno de los Estados Unidos de presentar la política de bloqueo contra Cuba como un asunto exclusivamente bilateral se ha visto fehacientemente demostrada por las afectaciones a numerosos Estados, ciudadanos y empresas de terceros países provocadas por las disposiciones extraterritoriales del bloqueo, de las que no han logrado sustraerse siquiera organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas.
利坚合众顽固将对古巴的禁运策说成纯属双边事务是恶意的言,无数其他家、第三公民和公司由于禁运的治外条款受到影响,连联合系统的际组织都不可幸免,清楚证明了这一点。
Dicho artículo prohíbe a cualquier persona en Brunei Darussalam, nacional de Brunei Darussalam o empresa constituida o registrada conforme a la Ley de sociedades (capítulo 39), comunicar o hacer pública información fuera del territorio de Brunei Darussalam a sabiendas de su falsedad y con el ánimo de infundir en quienes la reciban o en cualquier otra persona la falsa creencia de que se ha cometido, se está cometiendo o se va a cometer un acto terrorista.
第6条定,任何人不得在文莱达鲁萨兰境内、文莱达鲁萨兰任何公民和根据《公司法》(第39章)成立或注册的任何公司不得在文莱达鲁萨兰境外,向任何人传播或以任何方式提供他知道或认为虚假的任何信息,以诱使该人或任何其他人错误地相信恐怖行为已经、正在或将要发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。