Jamais jusqu'ici Washington n'avait réprimé si rudement les échanges culturels entre nos peuples.
华盛顿以前从未如此残忍地打压美

巴两
人民之间
文化交流。
考验
, 特殊地, 格外地;
,力气大
;Jamais jusqu'ici Washington n'avait réprimé si rudement les échanges culturels entre nos peuples.
华盛顿以前从未如此残忍地打压美

巴两
人民之间
文化交流。
Pour la communauté internationale, il s'agit d'une phase où nos capacités de fournir une assistance sont rudement mises à l'épreuve.
就
际社会而言,这一阶段也是对我们提供援助能力
严峻考验。
Du coup, elle semble parfois mal préparée pour jouer ce rôle et ses capacités opérationnelles sont rudement mises à l'épreuve.
因此,阿富汗
民军有时显得对发挥这一
用准备不足,
战能力正受到很大
考验。
Pis encore, les soldats érythréens arrêtent certaines femmes près de la frontière pour les traiter encore plus rudement et pour les violer.
厄立特里亚部队甚至还在边界地区有选择地拘留埃塞俄比亚妇女,进行虐待
强奸。
À ceux qui la jugeront rudement, je ne répondrai pas en évoquant les débats de diplomates comme moi, dans des assemblées comme celle-ci.
对那些严厉批评联合
人来说,我所
反应首先不是指出象我这样
外交人员在这样
环境中所做
审议工
。
Des centaines d'experts ont été formés et des services essentiels ont été fournis aux entreprises pour l'exportation de leurs produits dans un environnement mondial rudement concurrentiel.
数百名专家接受了培训并向各企业提供在高度竞争
全球环境中出口产品方面
必要服务。
Les efforts déployés par les autorités haïtiennes et la communauté internationale dans le but d'attendre les objectifs du Millénaire pour le développement sont rudement mis à l'épreuve.
我们非常清楚,78%
人仍生活在贫困线以下,海地当局
际社会为实现千年发展目标所
努力正遭受严峻考验。
Les groupes vulnérables, notamment les minorités ethniques (Koken, Moklen et Urak Lawoi), les communautés musulmanes de pêcheurs pauvres et les travailleurs migrants ont été parmi les plus rudement touchés.
受影响最严重
是弱势群体,包括少数民族(Moken族、Moklen族
Urak Lawoi族)、贫穷
穆斯林渔民以及移徙工人。
La diversité des questions inscrites à l'ordre du jour du Sommet a rudement mis à l'épreuve le multilatéralisme, épreuve que les participants et le système multilatéral ont surmontée haut la main.
广泛
议程范围是对多边主义
一个严格考验,会议参加者
多边系统成功地通过了该次考验。
Ces conflits et catastrophes de grande ampleur ont mis rudement à l'épreuve la capacité humanitaire d'intervention ainsi que celle du système humanitaire de garantir l'efficacité de ces interventions et l'opportunité de leur mise en œuvre.
大规模
冲突
灾难对人道主义反应能力
考验达到极限,对人道主义系统保证切实
出妥善反应
能力提出了挑战。
Notre peuple s'est engagé à reprendre de toutes ses forces la tâche du développement économique, une tâche qui a été rudement interrompue il y a deux ans, lorsque notre pays a été victime d'une agression.
我
人民已
出承诺,极尽全力地重新开始经济发展
任务,而这项任务在两年前我
成为侵略
受害者时遭到了粗暴
中断。
Enfin, nous devons en priorité nous employer à atténuer les effets de ces périls sur les plus démunis : pauvres, femmes et enfants - qui sont presque toujours les premiers à en être éprouvés et le plus rudement.
这些人包括穷人、妇女
儿童,他们几乎永远是首当
冲,受害最深。
La volonté et la patience des États non détenteurs d'armes nucléaires sont mises rudement à l'épreuve, et l'on assiste inévitablement et à juste titre à une montée du ressentiment et de la frustration au sein de ces États.
非核武器
家
意志
耐性都在受到严重
考验,而且不可避免以及可以理解
是,在这些
家当中正在酝酿着不满
失望。
Les ressources naturelles de la planète sont rudement mises à l'épreuve, surtout dans les écosystèmes fragiles, qui se trouvent en majorité dans les pays en développement et ont besoin d'être réaménagés de toute urgence, comme les zones arides.
世界自然资源正面临压力,尤
是大多数位于发展中
家
脆弱生态系统,如干旱地区,急需复原。
J'ai été informé que, le 15 août, veille de la réinstallation, 13 résidents de Dar Assalam, dont le chef du Comité et un membre du Conseil législatif de l'État de Gezeira, avaient été arrêtés et rudement malmenés par la police.
我得知,在8月15日,也就是强制迁移
前一天,包括委员会主席
一名杰济拉省立法委员会委员在内
13名Dar Assalam居民被警方逮捕并遭受严重虐待。
Lorsqu'une catastrophe se produit, les répercussions se font essentiellement sentir au niveau communautaire, où les plus démunis sont les plus rudement frappés, si bien que des années de progrès dans le domaine du développement sont généralement balayées en très peu de temps.
灾害发生时,受到影响
主要是社区一级,而遭受最严重有害影响是最穷苦
人,而且这些灾害通常使多年
发展进展在短期内倒退。
Parallèlement, le Représentant saisit la corrélation qui existe entre pauvreté et catastrophes naturelles et réalise qu'elle ne fera sans doute que se renforcer, puisqu'il est vraisemblable que les États qui ont le moins contribué aux changements climatiques sont ceux qui en subiront le plus rudement les répercussions.
同时,秘书长代表认识到贫穷与自然灾害之间
关系,大体上可以说气候变化对那些最小造成气候变化
家影响最大,因而自然灾害
不利影响可能增强。
Dix ans après la tenue de la conférence historique de Yokohama, on a constaté que le tribut en vies humaines et en pertes économiques payé aux catastrophes naturelles s'était alourdi ces dernières années et que, d'une manière générale, le monde était devenu plus vulnérable face à celles-ci, les pauvres et les groupes sociaux défavorisés des pays en développement étant les plus rudement touchés.
在横滨
历史性会议举行十年后,人们注意到自然灾害造成
人命损失
经济损失在这些年加重了,总
说来,世界面对自然灾害更加脆弱了,发展中
家
穷人
在社会上处于不利地位
群体受到
影响更大。
Cela étant, la mise en place de cette nouvelle méthode de gestion, dans des délais aussi serrés, a contraint tout le personnel à apprendre très vite à manier ces nouveaux outils et mis rudement à contribution l'organisation, sur le plan tant des heures de travail que des ressources humaines et financières. Sur ce plan, un certain nombre de facteurs ont contribué de manière décisive à la concrétisation rapide par le PNUD de son projet de gestion axée sur les résultats, à savoir
但是,要在如此之短
期限内推行这样一种新
按成果实施管理
方法公然要求所有工
人员在短时间迅速掌握这种方法,在时间及人力、财力方面对本组织提出了相当高
要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。