Nous continuons d'en ressentir la blessure béante dans le cœur de notre société.
那仍然

社会心灵
一处尚未愈合的伤口。
Nous continuons d'en ressentir la blessure béante dans le cœur de notre société.
那仍然

社会心灵
一处尚未愈合的伤口。
Cette violence sexiste est une plaie béante dans notre monde.
这种基于性别的暴力

世界的一个可怕的疮疤。
Il reste un vide béant dans les institutions de gouvernance mondiale que nous devons nous dépêcher de combler.
在全球性治理机构
现在存在着

须迅速弥合的越来越大的差距。
Le Kosovo-Metohija représente une plaie béante pour les Serbes et les Albanais, ainsi que pour la communauté internationale dans son ensemble.
科索沃和梅托希亚
塞族人和阿族人也
整个
际社会尚未愈合的伤口。
Le Sommet mondial sur la société de l'information s'est réuni pour traiter de la fracture numérique de plus en plus béante dont souffrent les pays en développement.
举办了信息社会世界首脑会议,消除发展

面临的日益加宽的数字鸿沟。
En roupies, les dépenses alimentaires ont augmenté aussi bien dans les villes que dans les campagnes, mais il existe un fossé béant entre les régions urbaines et rurales.
按卢比计算的食物开支在农村和城市都有所增加,但
城乡之间存在巨大差距。
Une autre question sur laquelle j'aimerais attirer l'attention de l'Assemblée concerne le problème des conflits dits gelés, plaies béantes des jeunes États indépendants depuis l'effondrement de l'Union soviétique.
要提请大会注意的另一个问题与所谓冻结冲突问题有关,此问题作为未愈合的伤疤留在苏联解体后崛起的新独立
。
Cela importe aussi bien avant qu'après l'éclatement d'une crise : avant, parce qu'il est alors possible d'empêcher que le conflit n'éclate; et après, parce que cela aide à soigner les plaies béantes.
这在冲突或危机发生之前或发生之后,同样重要,因为这样做能有助于避免冲突,或在冲突后帮助医治创伤。
En attendant, il existe une lacune béante dans la sécurité dans le pays, ce qui donne à de nombreux Afghans le sentiment d'être vulnérables et les maintient dans l'incertitude de l'avenir pour eux et leur pays.
然而,同时该
存在着真正的安全真空,让很多阿富汗人感到脆弱并且对其未来及他

的未来感到不确定。
La vérité est qu'il reste encore un fossé numérique béant entre les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier en Afrique où la majorité attend encore de récolter les profits des technologies de l'information et des communications.
问题的真相
工业化
和发展

特别
非洲的发展

之间仍然存在着日益扩大的数字鸿沟,在非洲,绝大多数人仍未享受到信息和通信技术的好处。
Le Sahara occidental n'a pas été épargné par la crise économique et financière mondiale qui compromettra directement les programmes de lutte contre l'immigration clandestine et toutes les activités criminelles engendrées par le fossé béant entre riches et pauvres en Afrique.
在全世界经济和金融危机
,西撒哈拉也未能幸免,危机直接冲击了打击非法移民以及因非洲贫富差距悬殊而造成的所有犯罪活动的方案。
Nous appuyons fermement la proposition de créer une commission de consolidation de la paix, car elle contribuerait beaucoup à réduire le gouffre béant qui existe entre la consolidation d'une paix durable et la sécurité des pays après un conflit, en particulier en Afrique.

坚决支持成立和平建设委员会的提议,因为这将非常有利于弥补冲突后
,特别
非洲冲突后
巩固可持续和平与安全方面的巨大不足。
En raison de cet écart béant, on ne compte plus le nombre de personnes qui souffrent ou périssent chaque jour, et la crise s'accentue en dépit des meilleures intentions et des efforts louables de l'Union africaine et de sa Mission au Soudan (MUAS).
由于这种悬殊的差距,天天都有无数的人在受苦或死去;尽管非洲联盟通过在苏丹部署了其特派团(非盟特派团)表现出良好的意图,做出努力,危机依然加剧。
Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'intégrer les économies des pays en développement proportionnellement dans l'économie mondiale, donnant ainsi un élan au développement, à l'élimination de la pauvreté et à la réduction des disparités béantes qui partagent le monde et menacent la paix et la stabilité de la planète.
为此,有
要将发展

的经济均衡地融入世界经济之
,从而促进发展,消除贫困,缩小分裂世界并危及全世界和平与稳定的巨大差距。
Je pense que la comparaison avec le bateau en mer est très appropriée, seulement je tire une conclusion différente de cette métaphore : si nous naviguons sur un navire qui a plusieurs voies d'eau, mon conseil serait de toutes les réparer et de ne pas laisser béante l'une des plus importantes.
认为,把这项工作比作海上的一只船
非常恰当的,只
从这个比喻得出的结论不同:如果
发现自己
乘坐一只有几处漏水的船在航行,
的建议将
修补所有那些漏洞,而不留下其
一个最大的漏洞让水进来。
Et même si, comme le stipule le paragraphe 14 de la résolution 1304 (2000) du Conseil de sécurité des Nations Unies, « les Gouvernements ougandais et rwandais devraient fournir des réparations pour les pertes en vies humaines et les dommages matériels qu'ils ont infligés à la population civile de Kisangani », ces dédommagements suffiraient-ils à panser les blessures des mères, épouses, filles et soeurs des victimes, qui resteront toujours béantes?
联合
安全理事会第1304(2000)号决议第14段规定“乌干达政府和卢旺达政府应赔偿它
对基桑加尼平民造成的生命损失和财产破坏”,即使如此,难道这些赔偿足以平抚受害者的母亲、妻子、女儿和姐妹的永远不能弥合的创伤吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。