Les Asiatiques sont parmi les épargnants les plus prudents du monde.
亚洲人是世界上最节俭
人。
,亲切
;Les Asiatiques sont parmi les épargnants les plus prudents du monde.
亚洲人是世界上最节俭
人。
Ceux-ci doivent être présentés de façon que les épargnants et les investisseurs sachent ce qu'ils achètent.
金融工

构应使
蓄者
投资者都能清楚地了解到他们买
究竟是什么。
Selon l'Agence bancaire de la Fédération, environ 65 000 petits épargnants, dans la Fédération, profiteront de ce changement.
联邦银行机构表示,联邦内大约65 000个
额
户将受到这一变动
影响。
Leurs membres ont généralement des liens communs qui contribuent à instaurer la confiance entre l'épargnant net et l'emprunteur.
成员通常有一个共同
纽带作为
础,有助于在净
蓄者
净借款者之间建立相互信任。
La guerre a touché tous les continents et tous les peuples, n'épargnant à personne la douleur et la souffrance.
战争波及了各个大陆
各国人民,使大家都无一幸免地遭受痛苦
苦难。
Les coopératives financières proposent en premier lieu des services d'épargne bon marché destinés aux pauvres et aux petits épargnants.
金融合作社提供
主要产品是针对穷人

户
低成本
蓄工
。
Je voudrais demander à tous les États Membres de s'associer à nous en n'épargnant aucun effort à cette fin.
我谨呼吁所有会员国同我们一道不遗余地努力实现这一目标。
Unissons-nous et travaillons avec acharnement afin de sauver cette région qui est déjà en ébullition en lui épargnant davantage de conflagrations.
让我们一道进行坚定
努力,以挽救这一已经处于动乱
区域陷入进一步
冲突。
Une meilleure coordination est également nécessaire pour assurer une plus grande cohérence entre pays dans la protection des épargnants et des investisseurs.
还需要改进协调,确保各国
户
投资者保护计划更加一致。
Des réformes du secteur financier ont assaini le cadre réglementaire et renforcé la discipline des banques sur le marché, ce qui a donné confiance aux épargnants.
通过对经营部门
改革,改善了管制框架,提高了市场对银行
约束力,从而增加了存款人
信心。
Ses experts continueront de travailler en étroite collaboration avec leurs collègues en n'épargnant aucun effort pour maximiser les synergies avec les experts des autres comités.
委员会
专家将继续与他们
同事密切协作,作出一切努力来最大限度地利用这三个委员会
专家之间
协同作用。
Depuis plus de dix ans qu'elle existe, cette convention a prouvé de façon convaincante son utilité en épargnant au monde l'emploi de ces armes de mort.
在该公约存续
十多年里,它已令人信服地向人们证明,它在使世界免受这种最致命武器之害这方面
有重要意义。
Ils s'acquitteraient ainsi de leur responsabilité de protéger et réaliseraient en outre, en s'épargnant de coûteux désordres, un investissement non négligeable dans le processus de développement.
这能够防止代价高昂
动乱,除履行保护责任外,还是对发展进程
重要投资。
Dans le domaine économique, par exemple, la famille remplit des fonctions sociales vitales en consommant et en épargnant; c'est elle qui façonne les modes de vie.
以经济领域为例,家庭既是消费者
蓄者,也是各种生活方式形成
场所,因此,它要履行社会
本职能。
De nombreux ménages pauvres sont des épargnants qui cherchent à déposer leur argent en lieu sûr afin de l'utiliser à terme pour financer des activités de microcrédit.
许多贫户都是净存款者,寻求方便安全
存款场所,这些存款最终可用来为
额信贷活动供资。
L'an dernier, l'onde de choc de la crise économique, n'épargnant aucune région du globe, a semé la désolation dans les populations et les pays les plus vulnérables.
过去这一年,经济危机
冲击波及地球
每个角落,给最弱势人群
国家造成毁灭性后果。
Les mécanismes financiers qui facilitent le transfert de capitaux à partir des pays gros épargnants de la région vers les pays en difficulté doivent être renforcés par une coopération régionale.
推动
便利资金从本区域
高
蓄经济体向需要资金
经济体转移
金融机制需要通过区域合作来予以推动。
En outre, plus il y aura d'accusés qui plaideront coupable, épargnant ainsi au Tribunal la tenue de procès complets, plus le Tribunal pourra espérer achever ses travaux dans les délais prévus.
此外,被告人认罪则不必在法庭进行完整审判,越多
被告人认罪,法庭就越有可能能够按时完成工作。
Acquittons-nous de notre obligation morale envers les générations futures en éliminant les causes des conflits et en leur épargnant les calamités humanitaires créées par l'homme qui s'abattent sur notre monde aujourd'hui.
让我们履行对后代
道义义务,消除冲突
起因并使后代免遭困绕我们当今世界
人为
人道主义灾难。
La nuit, les tirs d'artillerie et les avions de combat israéliens ont continué à pilonner les quartiers résidentiels de la bande de Gaza, n'épargnant rien ni personne, pas même les cimetières.
在整个夜间,以色列
大炮
战机继续轰炸整个加沙地带
居民区,不放过任何东西
任何人,包括墓地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。