Ello confirma que el autor estuvo efectivamente sometido a arresto domiciliario.
这就证明,确实遭到软禁。
Ello confirma que el autor estuvo efectivamente sometido a arresto domiciliario.
这就证明,确实遭到软禁。
Consideró al autor culpable más allá de toda duda razonable del delito que se le imputaba.
法院认为,有充足证据证明犯下所指控的罪行。
El Estado Parte considera que el autor no ha establecido que haya habido tal violación.
缔约国认为,没有证明存在这类性质的侵权行为。
Durante el juicio la autora no pudo demostrar que recibió un golpe en su ojo derecho con un limón.
在诉讼中,无法证明她的右眼击中过。
Se instituirá un proceso más sistemático para examinar y comprobar las referencias de los candidatos, con asistencia externa cuando proceda.
将采用更加系统的程序,在必要时寻求外界协助,审查候选,并向证明查询。
A juicio del Estado Parte, el autor no ha demostrado que los jueces de que se trata abrigaran esos prejuicios.
缔约国认为,并未证明所涉法官持有任何偏见。
Se precisó que el Estado siempre podrá demostrar si alguien no tiene interés legítimo para que se le facilite una información específica.
有代表团指出,国家仍可以证明一个不具有获得特定信息的合法权益。
Algunos recursos se encuentran aún pendientes de decisión en los tribunales portugueses y los autores no han demostrado que los recursos serían vanos.
向葡萄牙法院起的诉讼仍在进行当中,而且没有证明这些补救办法将是无效的。
Desafortunadamente, en el presente caso, el Estado Parte no explicó en qué se basaba para tratar de justificar la restricción impuesta a la autora.
令遗憾的是,在本案中,缔约国没有解释它根据什么设法证明对所施加的限制是合理的。
A su juicio, el autor no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, que no haber aplazado el juicio era manifiestamente incompatible con los intereses de la justicia.
委员会认为,为受理目的,没有证明未能推迟庭审明显与司法利益不符。
Si el Comité considera que el caso está suficientemente fundamentado, el Estado Parte sostendrá que el autor no ha podido demostrar que se haya producido ninguna violación de las disposiciones del Pacto.
委员会若认为就此案已出了充分的证据,那么缔约国指出,未能证明存在着违反任何《公约》条款的情况。
El documento y su contenido sirvieron para la absolución del autor en primera instancia, al valorarlo el juez como prueba de que no hubo voluntad de apropiación por parte del autor.
这份文件及文件中的内容较低一级的法院用来宣告无罪,因为法官认为,这份文件可以证明并没有盗窃钱财的意图。
El Iraq también sostiene que el Irán no proporciona datos que demuestren que la exposición de la población a ciertas sustancias químicas podría estar relacionada con el riesgo de contraer determinados cánceres.
伊拉克还说,伊朗未供数据证明接触某种化学物质与患具体癌症的风险有联系。
En el párrafo 114 de su informe, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el Tribunal: a) verificara las referencias de todos los candidatos calificados; y b) llevara un preciso y completo registro de dicho proceso de verificación.
在其报告第114段中,委员会重申其以前的建议,即法庭应当:(a) 向所有新的合格候选的证明进行查询;及(b) 准确和完整地记录向证明查询的结果。
Ninguno de los países en desarrollo ha podido disponer de combustible nuclear de manera incondicional; los países en desarrollo no pueden, pues, limitarse a confiar en promesas vacías que, como se puede comprobar de continuo, son falsas y engañosas.
核燃料从来都没有无条件地供给任何发展中国家,这些国家根本不能依靠不断证明为虚假且误不浅的空头支票。
Es difícil para un particular establecer que se ha producido un acto de discriminación en razón del género puesto que a menudo resulta complicado probar que una persona ha sido relegada a una posición menos favorable en razón del género.
个很难确定是否发生了基于性别的歧视,因为要证明一个是由于性别而置于不利的位置,通常是很复杂的。
Al no haber motivos objetivos y razonables que justificaran la privación del derecho del autor a votar y a ser elegido, el Comité concluyó que se habían violado los derechos del autor protegidos en el apartado b) del artículo 25 del Pacto.
由于缺乏任何客观和合理理由证明剥夺的选举和选举权有理,因此委员会认为,存在侵犯依《公约》第二十五条(乙)项应享权利的现象。
El autor sostiene que los dos jueces demostraron su interés en el diferendo entre el autor y la Royal al negarse a retirarse del caso y por su conducta en el curso de la objeción planteada por el autor a que entendieran del caso.
说,这两位法官拒绝回避此案,以及在对他们审理此案出质疑时的行为表现,都证明了与皇家保险公司之间的纠纷牵涉到了这两位法官的利益。
En estas circunstancias, el Comité concluye que los autores no han logrado demostrar, a los efectos de la admisibilidad, ninguna conducta arbitraria de los tribunales alemanes; por consiguiente, esta parte de la comunicación es inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo.
在这种情况下,委员会认定,就来文可否受理而言,没有证明德国法院的任何任意行为;因此,根据《任择议定书》第二条规定,这一部分来文不可受理。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委员会还注意到,缔约国试图通过的犯罪性质和严重程度来证明其干涉家庭生活的行为是正当的,并认为这些理由合乎情理的,足以证明干涉家庭生活的行为是正当的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。