Estoy seguro de que algún día ese será el caso.
我确信有朝一日将会这样。
algún día
Estoy seguro de que algún día ese será el caso.
我确信有朝一日将会这样。
Aunque con el tiempo a muchas de ellas podría autorizárseles el ingreso en el programa de reconciliación, permanecerán en la lista hasta que el Comité decidiera eliminar sus nombres.
虽然其中很多人可能有朝一日根据阿富汗方案会被批准参加和解,但是他们还会留在综合清单上,直至或除非委员会决定将他们除名。
Creo que todos los que estamos en este Salón tenemos algo en común: compartimos el temor de que los terroristas consigan algún día utilizar las armas de destrucción de masa.
我认为本会议室中的每一位都有一种共同的感觉:我们都担心恐怖分子会有朝一日成功使用规模毁灭性武器。
El primer grupo, que incluye a Osama bin Laden, mantiene su importancia y su influencia, y sigue albergando la esperanza de que algún día podrá ejercer el control de la organización.
第一包括乌萨马·本·拉丹,这些人仍然重要并且有影响,还希望有朝一日能够重新控制
。
Esperamos que llegue el día en que Kosovo se convierta en un participante en condiciones de igualdad en la estabilidad y prosperidad de la región, parte integrante de la familia europea ampliada.
我们希望科索沃有朝一日能够成为本区稳定与繁荣的一个平等伙伴,成为扩
欧洲
家庭的
成部分。
Se aguarda con interés el día en que el Grupo de los Ocho lleve a efecto su decisión de condonar la deuda de 18 países pobres muy endeudados, incluido Mozambique, porque esta medida liberará recursos para la reducción de la pobreza.
他企盼着有朝一日八国集团取消包括其本国在内的18个重债穷国债务的决定得到执行,可以将资源转用于扶贫工作。
Nuestro objetivo final es que llegue el día en que la comunidad internacional pueda abordar todos y cada uno de los problemas de seguridad en todo el mundo aunando en todo momento los recursos y las capacidades de que disponemos para responder mejor a la violencia.
我们的最终目标是,有朝一日国际社会能够通过更好集中对付暴力的现有资源和能力,能够处理任何
方和任何时候的每一项安全挑战。
Ojalá que algún día tengamos la fortuna de instalar allí un reino de los representantes de las repúblicas, reinos o imperios, a tratar de discutir sobre los altos intereses de la paz y de la guerra, con las naciones de las otras tres partes del mundo.
祈祷上帝,我们有朝一日或许吉运高照,在那里召开一次由各共和国,王国和帝国代表参加的神圣会,同世界其他三个区域的国家讨论神圣的和平与战争利益。
Si los países donantes se fueran por el camino más fácil en esos cálculos, traicionarían las expectativas de miles de millones de personas de los países en desarrollo y la esperanza de que la solidaridad humana no sólo puede enfrentar las consecuencias de los desastres, sino que también un día podría ayudar a evitarlos.
如果捐助国在这些计算中取巧,它们将背叛发展中世界数十亿人民的期望,以及人类团结不仅能够解决灾难后果,而且有朝一日能够确实帮助预防灾难的希望。
Cuando contemplamos con rechazo, como deberíamos, la miseria de los millones de personas que perecen en África y otros lugares como resultado de hambrunas, enfermedades y conflictos que se pueden prevenir, nos vemos impulsados a actuar, no sólo movidos por la conciencia, sino porque en el fondo intuimos que si nos negamos a hacerlo, algún día pagaremos muy caro por nuestra inacción.
当我们理所当然不满
看到由于可以预防的饥荒、疾病和冲突,在非洲和其他
方死去的数以百万计人民的痛苦,采取行动的紧迫性不仅受到良心的驱使,而且也受到一种内心感觉的驱使,即如果我们拒绝采取行动,有朝一日我们将因为我们的拒绝而遭到可怕的报应。
Además de obstaculizar el renacimiento económico, para muchos palestinos —y me refiero aquí a los millones de palestinos que no tienen vínculos con los que recurren a la violencia, ni simpatizan con ellos, y que simplemente desean desplazarse para ganarse el sustento o visitar a los seres queridos de los que están separados, asistir a la escuela o buscar atención médica—, la barrera y los cierres, así como las tribulaciones que tienen que pasar para cruzarlos, constituyen un motivo de humillación y un freno constante a su aspiración de algún día poder gestionar sus propios asuntos.
除阻碍经济复苏外,对
多数巴勒斯坦人来说——我在这里所说的是与暴力施行者无任何联系,对其不持同情态度,只想养家糊口或探望被隔离亲人,上学或看病的数百万巴勒斯坦人——各种屏障和封锁,穿越这些屏障和封锁的艰辛,都是一种侮辱,而且也是对他们有朝一日能自己处理自身事务的愿望的不断阻碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。