1.El Poder Legislativo lo ejerce la Asamblea Nacional por delegación y mandato del pueblo.
立法权力由人民授权和委国民议会行使。
2.Las decisiones sobre las misiones deben adoptarse por separado en cada caso concreto con el consentimiento de la Potencia administradora.
关于委统治决定要经管理国同意后逐个作出。
3.A continuación el orador dice que el Gobierno de Zimbabwe únicamente desempeñará el mandato que le confiera el pueblo después de la celebración de elecciones libres y legítimas.
调津巴布韦政府将在进行自由和法选举后得到人民委。
4.Así, en 2002, se pidió a todos los departamentos y oficinas del Estado que examinasen la composición de los órganos consultivos y oficiales en los que las mujeres estén pocos representadas.
5.Estaba firmemente convencido de que todo intento del Gobierno del Reino Unido por determinar o limitar el proceso de reforma constitucional y electoral sería incompatible con los mandatos de las Naciones Unidas.
他坚信,联王国政府要决定或限制宪政和选举改革进何企图不符联国委统治。
6.Este Comité también goza de independencia y es nombrado por el Jefe del Ejecutivo. Está integrado principalmente por miembros de los Consejos Ejecutivo y Legislativo y un representante del Defensor del Pueblo.
该委员会也是一个由行政长官委独立组织,其成员主要包括行政会议成员和立法会议员,另加申诉专员。
7.Sus investigaciones son supervisadas y verificadas por el Consejo Independiente de Quejas contra la Policía, que es un órgano civil independiente compuesto de miembros no oficiales nombrados por el Jefe del Ejecutivo de entre una amplia gama de figuras públicas, como miembros del Consejo Legislativo y el Defensor del Pueblo o alguien que lo represente.
8.De conformidad con las garantías mínimas ofrecidas a los acusados en aras de la justicia, se asignaron dos abogados de turno para representar a los indigentes acusados en el período que se examina, además de los 10 abogados principales y nueve abogados auxiliares. Con esto el número total de abogados asignado actualmente al Tribunal es de 88: cinco abogados de turno, 53 abogados principales y 30 abogados auxiliares.
9.9 a) En lo que respecta a la prevención biológica, la Ley No. 54, de 2002, sobre la salud pública faculta al director, el médico o el funcionario competente en la materia para inspeccionar todos los lugares, incluidos los habitados, donde se sospeche que hay una persona afectada por una enfermedad contagiosa, para desinfectarlos y tomar las medidas apropiadas a fin de impedir la contaminación de otros lugares y la propagación de la enfermedad contagiosa en cuestión.
a 在生物检疫领域,关于公共卫生第54(2002)号法令规定,若怀疑有人在何场所包括被占用场所感染传染病,主、医生和为此目委官员有权对其进行检查和消毒,以及采取一切适当措施防止他人被传染,或防止传染病传播。