Ello se acompañó de un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del Auditor Externo.
这项工作是在落实外聘审计员建议同时进行。
Ello se acompañó de un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del Auditor Externo.
这项工作是在落实外聘审计员建议同时进行。
Para lograr estos objetivos, las mayores inversiones en ordenación ambiental deben ir acompañadas de amplias reformas normativas.
为实现这些具体目标,在增加环境管理投资同时,必须进行广泛改革。
Antes de concluir, deseo mencionar dos esferas de trabajo que se desarrollarán en forma paralela a la labor del Comité.
在我结束之前,我谨提到将同反恐委员会工作同时进行两个工作领域。
La auditoría se llevó a cabo conjuntamente con la auditoría ordinaria de las cuentas de la Secretaría de las Naciones Unidas.
审计是与对联合国秘书处账目定期审计同时进行。
Los resultados fueron decepcionantes y pusieron de manifiesto la necesidad de complementar los proyectos escolares con actividades de sensibilización de las comunidades.
审查结果令人失望,证实有必要在开展学校项目同时进行社区提高认识活动。
Cabe destacar que algunas veces la asistencia jurídica se combina con asistencia en materia de desarrollo de la capacidad (véanse los párrafos 28 a 32 infra).
必须强调是,有时将在提供法援助同时进行能力建设(见文第28-32段)。
Tal enfoque se caracterizaría por la simultaneidad de las intervenciones y por una cooperación más estrecha entre los principales órganos e instituciones de las Naciones Unidas.
这种办法将涉及联合国各主要机关机构间同时进行干预行动更密切合作。
Tailandia, durante mi Gobierno, ha realizado reformas económicas y políticas importantes, que han tenido éxito sólo porque, al mismo tiempo, emprendí una reforma administrativa sin precedentes.
在本行当局领导,泰国进行了重大经济治改革,由于我同时进行了空前管理改革,这些经济治改革才取得了成功。
El Sr. Henczel (Polonia) dice que el estudio de los actos unilaterales de los Estados requiere considerar cuestiones teóricas y jurídicas y hacer un estudio atento de casos.
Henczel先生(波兰)说,对国家单方面行为研究需要一并考虑理论法问题,同时进行一项审慎案例研究。
La creación de tal mecanismo debería ir acompañada de un nivel suficiente de fondos para que cuente con la infraestructura, los procedimientos y el personal necesarios para apoyar esta iniciativa.
建立这样一种机制,需要同时进行适当筹资,以确保为持续执行这项举措提供必要基础设施、程序人员。
Ha sido también la base de las actuales negociaciones sobre minas distintas de las minas antipersonal e inspira las propuestas de Sudáfrica y de la Unión Europea acerca de un nuevo mecanismo de verificación.
它同时也为目前进行非杀伤人员地雷谈判以及南非欧洲联盟关于建立新遵约机制提案提供了基础。
El UNICEF ha concluido la evaluación inicial y está elaborando en la actualidad una propuesta detallada para poner en marcha un sistema de gestión de los riesgos en conjunción con la revisión de la organización.
儿童基金会已完成初步评估,目前正在制定采纳企业风险管理办法详尽提案,同时进行组织方面审查。
Los efectos del aumento de la edad de la jubilación sobre el desempleo se podrían compensar en cierta medida con la reforma del sistema de pensiones y del mercado laboral para aumentar la flexibilidad de éste.
提高退休年龄对失业问题影响,可在改革养老金制度同时进行劳动市场改革,提高劳动市场灵活性,在一定程度上抵消上述影响。
Al mismo tiempo, se llevó a cabo un estudio ambiental para evaluar las estructuras volcánicas y otras características de los ecosistemas inusuales que se forman en torno a esas fuentes de agua caliente en el fondo del mar.
同时进行环境研究,评估火山结构其他地貌,以了解在这些海底热水源周围汇集异常生态系统。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz apoya numerosos exámenes y auditorías simultáneos de los cuarteles generales de las misiones y de las misiones sobre el terreno por parte de órganos de supervisión de las Naciones Unidas.
维部正在为联合国监督机构针对几个维特派团指挥部外地特派团所同时进行审计审查提供支持。
En este informe se presenta un resumen de las 20 presentaciones hechas en el seminario por los representantes designados por los países, los expertos y los especialistas, así como del debate general y los resultados de las dos reuniones paralelas de los grupos de trabajo.
本报告载列了国家提名代表、专家顾问提出20篇研讨会讲稿概要,以及一般性讨论要点两个同时进行工作组成果精要。
Igualmente consideramos muy oportuno que el Grupo Asesor Especial sobre Haití del Consejo Económico y Social haya visitado Haití en los mismos días y que algunas reuniones celebradas en Haití se hayan llevado a cabo de manera conjunta con la misión del Consejo de Seguridad.
我们还认为,经济及社会理事会海地问题特设咨询小组同时进行访问是非常适当,特设咨询小组在海地与安全理事会代表团联合举行了一些会议,这也是非常适当。
Otro orador, que también representaba a un grupo numeroso, convino con la observación del Secretario General de que la celebración del sexagésimo aniversario sería ocasión de reflexión y renovación y que esto ofrecía al Departamento una excelente oportunidad de narrar la historia de las Naciones Unidas de una manera más dinámica.
还有一位发言者也代表一个大集团表示赞同秘书长意见,认为应在庆祝六十周年同时进行反思,重新起步,六十周年也为新闻部提供了以强有力方式宣传联合国好机会。
La alegación de que los "fallos de gestión pública" son la principal razón por la que la IED ha sorteado África, casa mal con el hecho de que la región haya aplicado debidamente programas de ajuste y haya sido objeto de la estrecha supervisión correspondiente por parte de las instituciones financieras internacionales.
认为外国直接投资所以错过非洲主要原因是“管理失误”说法,与这一地区遵照要求推行调整方案以及国际金融机构同时进行密切考查并不相符。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可能是一个复杂问题,涉及到应该在什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业价值还是清算价值);进行估价当事方;以及确定价值相关日期,同时顾及要求进行估值目。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。