Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历古巴关切的根本性问题。
siempre; a lo largo de la historia
Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历古巴关切的根本性问题。
Las mujeres indígenas, víctimas tradicionales de múltiples formas de discriminación, son especialmente vulnerables.
土著妇女历多种歧视的受害者,她们特别容易受到侵害。
La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR.
工作人员问题历难民署工作中的一个特点。
En Guatemala el Estado siempre ha hecho caso omiso de los derechos ancestrales de las comunidades locales.
在危地马拉,国家历不承认当地社区的祖传权利。
Cuba siempre se ha opuesto a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en cualquier parte.
古巴历反对外空其它地方的军备竞赛。
Habitualmente se nombra a los miembros de la Comisión durante la primera sesión plenaria, a propuesta del Presidente.
委员会成员历在第1次体会议根据主席的提议任命。
También se ha prestado atención a cuestiones como la seguridad de los productos sanguíneos y la protección del personal de salud.
而且历注意血液保护保健工作者的问题。
La independencia histórica del jurado constituido en virtud del common law ha mantenido sus veredictos absolutorios más allá de cualquier revisión.
此英美法系的陪审团历独立的,保护其作出的无罪认定,以免受到任何形式的复审。
El Reino Unido ha impartido capacitación en materia de derecho de los conflictos armados en el marco de arreglos de cada fuerza.
联合王国历根据单一军种排就武装冲突法手册进行培训。
Cuba históricamente ha apoyado el establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc sobre el tema del desarme nuclear.
古巴历支持在裁军谈判会议内设立一个核裁军特设委员会。
Es innegable que la categoría de miembro permanente confiere ventajas considerables, tales como una mejor memoria institucional y mayor dominio del juego.
无可否认,常任理事国具有很大优势:更了解本机构的历情况,更多地掌握通盘情况等等。
El Oriente Medio, cuna de las tres religiones reveladas y de civilizaciones, siempre ha sido un modelo de coexistencia étnica y cultural.
中东三大启示宗教的发源地,人类文明的摇篮,中东历不同种族文化平共处的典范。
El OOPS ha mantenido históricamente una estrecha relación de colaboración con los departamentos de salud pública de las autoridades de los países anfitriones.
近东救济工程处历与东道国当局的公共卫生部门保持着密切的工作关系。
Las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de barrios de tugurios urbanos han sido una preocupación periférica para la comunidad internacional.
城市贫民窟居住者的生活工作条件历一直不太为国际社会所关心。
Sin duda beneficiarán a la mujer, particularmente a las más pobres y de raza negra, cuyo acceso al Poder Judicial ha sido históricamente limitado.
这些措施显然将对妇女有利,特别最贫困的妇女黑人妇女,她们在向司法机构申诉方面历享受的权利较低。
La Comisión señala que se trata de otro caso en que las cuotas se utilizan para financiar lo que tradicionalmente se financiaba mediante contribuciones voluntarias.
委员会指出,这动用摊款资助历由自愿源供资的活动的又一实例。
Análogamente, la presencia de las mujeres es tradicionalmente invisible, están poco representadas en los órganos ejecutivos y de gestión, las negociaciones o las relaciones internacionales.
另外,妇女的存在历不受重视,她们在行政管理机构、谈判或国际关系中的代表人数很少。
Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea.
捐款数额历不多,即便巴塞尔公约的缔约方数目已有大幅度增加,但捐款的数额仍停滯不前。
Existían, y todavía existen, estereotipos, en particular la creencia de que el lugar de la mujer es el hogar, que redundan en perjuicio de sus derechos.
过去有、现在仍然有一些偏见存在――尤其认为妇女应该操持家务――历妨碍妇女享受其权利。
Irlanda, con su tradición del common law, difiere precisamente de otros países que tienen una tradición de derecho civil en que sus leyes son muy precisas.
爱尔兰历实行的普通法,它与有着大陆法传统的其他国家的不同之处就在于,爱尔兰有自己的非常独特的法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。