Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们成为具有主权的等伙伴。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们成为具有主权的等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
信中称,希族塞人行政当局赞成一种以安全理事会第939(1994)号决议所为基础的解决办法,即“单一主权、具有国际人格和单一民体制的国家,其独立与领土完整获得保障,并……包括政等的两族,生活在一个两族和两区的联邦之中”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙地带和西岸部分地区的单边行动是朝着他所希望的通过谈判达成双方都可接受的、符合路线图和安全理事会相关决议的解决方案迈出的具有重要意义的第一步,也是朝着最终在界线分明的、安全的边界内建立一个拥有主权的、独立的、有生存能力并与以色列和共处的巴勒斯坦国迈出的重要一步。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。