El deber del Estado se extiende a garantizar la protección de esos derechos incluso cuando sean conculcados o amenazados por personas carentes de función o autoridad oficial.
国家应延伸这职责,确保这些权利受到保护,即使违反或威胁违反这些权利的人不具有任何官方身份或未得到任何官方授权。
El deber del Estado se extiende a garantizar la protección de esos derechos incluso cuando sean conculcados o amenazados por personas carentes de función o autoridad oficial.
国家应延伸这职责,确保这些权利受到保护,即使违反或威胁违反这些权利的人不具有任何官方身份或未得到任何官方授权。
Si durante el proceso se plantea la necesidad de aplicar una protección procesal especial, todos los documentos que contengan datos que permitan identificar a una persona determinada serán modificados y se cambiará la tarjeta de identificación de la persona.
如果在诉讼期间发生适用特定诉讼程序的保护的必性,则载有鉴别某人的资料的所有文件都必须重做,同时必须改变该人的身份。
En esos folletos se recuerda también que se mantendrán estrictamente confidenciales las identidades y direcciones de las víctimas que busquen refugio en los albergues, que no se exige ningún requisito previo para obtener órdenes de protección de los tribunales, y que se procederá judicialmente contra quienes incumplan órdenes de protección.
这些小册子还些提示:如果受害人请求到避难所避难,她们的身份和住址将会得到严格保密;不求事先从法取得保护令;违反保护令的人将被起诉。
Por ejemplo, en la Argentina la ley establecía que la corte de justicia podía adoptar las medidas siguientes de protección de un testigo o un acusado que hubiera colaborado en la investigación: cambio de identidad de las personas y aportación de los recursos financieros necesarios para cambiar de residencia y ocupación.
例如,阿根廷的法律规定法取下列保护措施来保护在调查中予以配合的证人或被告:更改这些人的身份并提供改变住处和职业所需的财政资源。
En su examen del Departamento de Protección Internacional, la Junta de Auditores señala que aproximadamente una tercera parte de los participantes en el programa de formación sobre la determinación de la condición de refugiado y el reasentamiento abandonan, principalmente debido al gran volumen de trabajo sobre el terreno, que a veces dificulta la capacitación (párrs. 198 a 204).
在对国际保护部的审查中,审计委员会注意到,在难民身份确定和重新安置学习方案的参加者中,有1/3的人退出,主是由于外地工作量大,给培训带来困难(第198-204段)。
El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de adoptar otras formas de protección para garantizar el derecho de permanecer en su territorio a aquellas personas que sin estar oficialmente reconocidas como refugiados buscan sin embargo asilo, y necesitan, pues, protección durante ese período y de dar acceso a ellas al ACNUR y a las organizaciones humanitarias.
委员会建议缔约国考虑取补充保护形式,保证难民身份虽未得到正式承认但在寻求庇护且在此期间需保护的人有权继续居留,并考虑允许联合国难民事务高级专员办事处和其他人道主义组织与他们接触。
El párrafo 2 del comentario relativo a la protección diplomática de los refugiados tiene especial importancia, dado que la protección por parte del Estado de residencia es crucial para las personas que no pueden o no quieren hacer uso de la protección del Estado de nacionalidad o arriesgan su estatuto de refugiado en el Estado de residencia, si lo hacen.
有关对难民的外交保护的评论的第2段尤其重,因为居住国的保护对于那些不能和不想获得国籍国保护或者如果获得国籍国保护就有能在居住国丧失难民身份的人来说特别重。
El principio de la igualdad de derechos sin discriminación se confirma en el párrafo 1 del principio 5 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión: “Los presentes principios se aplicarán a todas las personas en el territorio de un Estado, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión o creencia religiosa, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición”.
权利平等而不受歧视的原则在《保护所有遭受任何形式拘留或监禁的人的原则》的原则5第1段中再次得到确认:“本原则应适用于在任何国领土内所有的人,不因其人种、肤色、性别、语言、宗教或宗教信仰、政治或其他见解、国籍、种族或社会出身、财产、出生或其他身份而有任何区别。”
De conformidad con el artículo 270 del Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán, cuando hubiere motivos suficientes para creer que la víctima, los testigos u otros partícipes en los hechos, así como los miembros de su familia o parientes cercanos, están amenazados de muerte, violencia, daños materiales u otros actos ilícitos, los encargados de la instrucción de la causa o de la investigación sumarial, así como los fiscales y los jueces están obligados a adoptar medidas para proteger la vida, la salud, la dignidad y los bienes de esas personas, así como para hallar a los culpables y ponerlos a disposición de los tribunales.
按照《刑事诉讼法》第270条,如果某个案件中有充足证据表明,受害人、证人或其他参与人,或者其家属或近亲,受到谋杀、暴力、毁坏或破坏财产或者其他非法活动的威胁,则初审或预审调查员、检察官或法官须取措施,保护这些人的生命、健康、荣誉、尊严或财产,查明罪方身份并对罪方提起刑事程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。