Educa a sus hijos con excesiva rigidez.
他非常严格地教育他的孩子们。
Educa a sus hijos con excesiva rigidez.
他非常严格地教育他的孩子们。
No obstante, se argumentó que ambas opciones tenían la misma función de restar rigidez a los requisitos de forma, tal vez fuera posible conciliarlas.
但据称,由于两者同样都有放松形式要求的功,因此似可将两者协调起来。
Deben incorporarse al sistema las disposiciones que permitan reevaluar las necesidades básicas, posiblemente con frecuencia anual, a fin de evitar la rigidez experimentada a este respecto por los organismos especializados.
这类制度中应该纳入允许对核心需要重新评价的条款,评价可行一次,以便避免专门机构这面曾经遇到的僵化问题。
El desarrollo no puede prosperar en medio de la rigidez ideológica y de modelos que no son aplicables a las condiciones y circunstancias diversas que existen en los países en desarrollo.
发展适合发展中国家中存的多种条件和情况的僵硬的思想模式的框架内行。
VII.15 En sus deliberaciones sobre la sección 27 del proyecto de presupuesto por programas, los representantes del Secretario General se mostraron algo frustrados respecto de la rigidez de las normas y los procedimientos vigentes.
七.15. 讨论拟议案预算第27款时,秘书长代表对现行规则和程序的刻板颇感无奈。
Los actos unilaterales son formulados de forma particular y por eso pareciera que las reglas relativas a su formulación deberían ser más flexibles, aunque las relativas a la interpretación sean consideradas con mayor rigidez.
单面行为是以特别式表述,因此看来关于其表述式的规则应较灵活,但有关其解释的规则可视为较严格。
Refiriéndose a las enseñanzas fundamentales extraídas en relación con las dimensiones posconflicto, el orador subrayó que los líderes empresariales solían ser personas pragmáticas que resolvían los problemas y que carecían relativamente de rigidez ideológica.
关于冲突后状态的主要经验教训,他强调指出,企业领导人往往善于解决实际问题,而且意识形态面比较灵活。
Debido a la rigidez de los papeles y estereotipos de género, es posible que la mujer tenga menor capacidad para aprovechar las oportunidades disponibles y se vea más afectada por las consecuencias negativas a corto plazo de la liberalización del comercio y la inversión.
由于死板的性别角色和陈规定型观念,妇女可较少从现有的机遇中获得利益,并且更多受到贸易和投资自由化短期负面后果的影响。
Un representante del sector privado subrayó los principales puntos débiles del marco de inversiones en Benin, entre ellos la falta de coordinación entre ministerios, la falta de claridad y de seguridad en lo que respecta a los títulos de propiedad y la rigidez del Código de Inversiones y de los procedimientos correspondientes.
私营部门的一位与会者指出,贝宁的投资环境中的主要薄弱环节是政府各部门之间缺乏协调,所有权明确和缺乏保障;投资法律和程序过严,对程序加以协调和提高效率将给投资者莫大的帮助。
En términos relativos, las personas afectadas por la pobreza crónica durante generaciones pueden sufrir la rigidez crónica de determinadas normas sociales, porque la sociedad espera que se comporten de determinada manera o desempeñen determinada función que les resulta difícil abandonar y que difiere del comportamiento o de las funciones de las personas que perciben ingresos superiores y constituyen el grupo social más numeroso.
依照相对诠释的理论,几代长期处于贫困状况的人可遭受到长期的严厉的社会常规标准之影响,因为社会指望这些人以某种特别的式行事,或起到某种特定的角色,这些人的行为既很难脱离这种指望,也确实有别于高收入者和社会主流成员的行为或角色。
Esta nueva alianza para el desarrollo debe afrontar factores adversos para los países en desarrollo y remover obstáculos, como la rigidez de las normas de propiedad intelectual, la volatilidad especulativa del capital global, la falta de inversión extranjera, los subsidios, la carga de la deuda y, sobre todo, la falta de un genuino trato diferenciado en las negociaciones comerciales para con los países en desarrollo.
新的发展伙伴关系必须克服对发展中国家利的因素并消除各种障碍,如严格的知识产权标准、全球资本的投机性、外国投资的足、补贴、外债,最重要的是,贸易谈判中对发展中国家行真正特殊和有差别的对待。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
热烈的讨论期间,提到的因素有:僵硬死板的传统、使传统永恒变的社会文化环境、相关的经济因素、提倡男尊女卑的宗教因素、遗产制度、男女平等、特别是教育面的平等、妇女使对自己利或极为有害的传统永恒变面所起的作用,以及特别涉及妇女的愚昧无知和贫穷落后问题。
El actual cambio de enfoque en materia de programación y movilización de recursos de la sede al terreno, si bien es un hecho positivo desde varios puntos de vista, sobre todo por ser receptivo a las necesidades según se perciben en el plano nacional, entraña el riesgo de fomentar aún más el uso de la financiación complementaria en detrimento de la básica y de contribuir a una mayor rigidez a la hora de asignar recursos para la programación de actividades de cooperación para el desarrollo.
目前,案制订和资源调动从总部转向外地,从一些角度看,这是积极的发展,特别是响应国家一级的需要,但危险是一步把核心资源推向补充筹资,为发展合作活动制订案使得资源分配更加灵活。
Entre los motivos por los que la gestión ambiental para la lucha contra los vectores sigue estando retrasada figuran las consideraciones económicas, la falta de capacidad para realizar análisis de la eficacia en función del costo, la rigidez de la planificación y ejecución de los programas de lucha contra los vectores, la ausencia de arreglos institucionales eficaces entre el sector de la salud y los sectores que se ocupan del desarrollo de las infraestructuras y el limitado interés comercial de la gestión ambiental (en comparación con los productos químicos).
为控制病媒的环境管理应用上之所有仍然滞后,原因很多,其中包括:经济因素;缺乏行成本效益分析的力;病媒控制案的规划和提供僵化;保健部门与负责基础设施发展的部门间体制安排缺乏效力;以及环境管理面的商业利益有限(与化学产品相比)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。