Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从这点上,不难看出报告对叙利亚作了指控。
<逻> 前提;[pl.] 决条件逻>
西 语 助 手 版 权 所 有Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从这点上,不难看出报告对叙利亚作了指控。
Esta es la premisa básica del proyecto de artículos.
这是条款草案的基本前提。
Partiendo de esa premisa, el párrafo 8 no tendrá consecuencias para el actual presupuesto por programas.
根据这谅解,第8段将不会对现预算产生任何所涉方案预算问题。
Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos.
这样做基于的考虑是,需要提醒常驻代表团派人替换。
En primer lugar, la proposición principal (de caducidad) parece basarse en una premisa extrajurídica sobre la naturaleza de la guerra.
,要的命题(终止)似乎是立基于关于战争性质的种法律外的前提。
El modelo y las conclusiones descritos más arriba se basan en la experiencia y las premisas de un país determinado.
上面介绍的模式和结论是的经验和假设为依据的。
Partimos de la premisa de que todo acto de violencia contra la población civil es un crimen que no tiene justificación alguna.
我们这样做的理由是,我们认为任何攻击平民的暴力行动都是根本站不住脚的犯罪行为。
Creemos que habría que enmendar esa injusticia y, partiendo de esa premisa, África también debería disponer de puestos permanentes en el futuro Consejo ampliado.
这种不公正的情况需要得到纠正,因此,非洲在今后扩大的安理会中应有常任理事席位。
Así pues, reafirmamos estas metas, objetivos y compromisos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, sobre la base de una serie de premisas.
我们重申《北京宣言》和《北京行动纲要》的目标、目的和承诺,但有若干了解。
La ejecución de medidas para erradicar la pobreza a fin de corregir una injusticia secular es la premisa de un nuevo orden mundial, humano y justo.
采取措施来根除贫穷——从而纠正长期的不公平——将为个人道与公平的新世界秩序奠定基础。
Puesto que hasta ahora los métodos de trabajo han sido eficaces, no podemos aceptar la premisa de que no lo han sido, pero siempre hay margen para mejorar.
由于迄今工作方法是有效的,我们无法接受工作方法没有成效的说法,但改善的余地总是有的。
Ahora bien —salvo en el caso de las inversiones extranjeras directas (IED) que cumplen estos requisitos— hay pruebas convincentes de que esas dos premisas no siempre se aplican.
然而,除了符合这些要求的外直接投资外,有着有力的证据表明这两个前提并不始终适用。
Esa es la premisa fundamental del debate de hoy, una premisa que reconocen los Miembros de la Organización de manera casi unánime.
这就是今日辩论的基本前提——本组织各会员几乎致承认这个前提。
Partimos de la premisa de que uno de los componentes más importantes del proceso es la remisión de las causas de inculpados de rango medio y bajo a los tribunales nacionales.
我们是从下面的前提出发的,即该进程最重要的组成部分之就是将中、低级被告人的案件移交内法院。
Se necesitarán otros 117 días para que la Defensa termine de presentar sus alegaciones, partiendo de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长的时间来提出证据和论点这前提,答辩方还需要117天。
Sobre la base de la premisa de que las alegaciones de la defensa duran el mismo tiempo que las de la Fiscalía, la defensa necesitará otros 163 días para concluir sus alegaciones.
根据被告方与控方需要同样长的时间来提出证据和论点这前提,答辩方还需要163天的时间来这样做。
El texto se basa en la premisa de que, en las situaciones en que es aplicable el derecho internacional humanitario, el equilibrio jurídico establecido por ese régimen de derecho no debe alterarse.
案文基于的前提是:在际人道义法适用的情况下,该法律规定的法律平衡不得改变。
No obstante, naturalmente, me sumo a la sencilla premisa de que la responsabilidad primordial de proteger y brindar cuidado a las víctimas y de impartir justicia debe recaer en los gobiernos nacionales.
当然,我赞成保护、照顾受害者和伸张正义的要责任必须在于本政府的简明张。
Sin embargo, ni la premisa ni la conclusión son posibles aplicando la lógica del Reino Unido, pues a su juicio durante las negociaciones sobre el tratado no debe prohibirse el debate de ninguna cuestión.
按照联合王的逻辑,这种结论和前提就是反直觉的,如果在裂变材料条约的谈判中没有禁止讨论任何问题的话。
Se necesitarán otros 178 días para que la defensa termine de presentar sus alegaciones, si se parte de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长的时间来提出证据和论点这前提,答辩方还需要178天的时间来这样做。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。