Uno de los carriles de la autovía estaba cerrado por obras.
高速公路的一条车道关闭进行翻修。
Uno de los carriles de la autovía estaba cerrado por obras.
高速公路的一条车道关闭进行翻修。
Se observó que se habían logrado ciertos progresos en el carril del desarrollo mediante la asistencia para el desarrollo.
与会者注意到,通援助,在道路上已经取得一些进。
Lo que no han dicho es que un torturador como Posada Carriles, no califica para acogerse al Convenio contra la Tortura.
他们没有说明的是,象波萨达·卡里略斯的拷打人不配受到禁止酷刑公约的保护。
Durante los dos meses de detención, Moreno fue sometido a malos tratos y torturas por sicarios bajo la dirección de Posada Carriles.
他在拘留的两个月期间,莫雷诺波萨达·卡里略斯指引的暴徒虐待和拷打。
Está conectado con el distrito de Zangelan al oeste por una carretera de dos carriles aceptablemente pavimentada, que pasa por el valle del río Arax.
西边靠一条穿Arax河谷的、可算作铺设了路面的双车道公路与赞格兰区相连。
Esto se hará con la conversión de 21.000 kilómetros de carreteras de un solo carril a autopistas de dos carriles y con la construcción de arcenes asfaltados.
这项工作将包括把21 000公里的单道公路双道高速公路,并建造铺面路肩。
Es cínico que se argumente el riesgo de tortura en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado de torturar salvajemente a muchos venezolanos.
美国行政当局援引酷刑的危险是令人啼笑皆非的,因波萨达·卡里莱斯本人便控对许多委内瑞拉人施加残酷的酷刑。
No obstante, algunos países consideraron que existía una gran necesidad de que en las negociaciones se lograran progresos sustanciales en el carril del comercio que abarcaran todas las políticas que distorsionaban el comercio.
然而一些国家认,需要在贸易轨道谈判方面取得大幅度进,应该包含所有会扭曲贸易的政策。
En la fase III del Proyecto se propone la rehabilitación y la modernización de unos 10.000 kilómetros de autopistas nacionales existentes para configurar una calzada dual de cuatro carriles basada en el criterio de construcción-explotación-traspaso.
大约10 000公里现有国家高速公路在建设-经营-转让基础上复原和四道双向车道的工作,是根据该项目第三阶段提出的。
Es Venezuela la que ha realizado el pedido de extradición de un criminal que tiene deudas pendientes con la justicia de ese país y ha ofrecido todas las garantías necesarias para someter a juicio a Posada Carriles.
是委内瑞拉提出申请,要求引渡这名违反委内瑞拉司法、有待审判的罪犯,并波萨达·卡里勒斯的受审提供一切必要的保障。
El Presidente cubano también informó que el Congreso mexicano ha adoptado un punto de acuerdo para que el Gobierno de dicho país, en particular la Secretaría de Gobernación y la Procuraduría General, investiguen cómo ingresó Posada Carriles en el territorio mexicano.
古巴总统还表示墨西哥议会通一项决定,以便墨西哥政府,特别是内政部和检察院调查波萨达·卡里略斯如何进入墨西哥境内。
Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).
在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地诉诸于酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮的酷刑。
Al propio tiempo, el Presidente cubano ha recomendado insistentemente al Gobierno de los Estados Unidos que proceda, con los gigantescos recursos de sus órganos de inteligencia y seguridad, a la búsqueda de la embarcación “Santrina” y de aquellos que, como el terrorista Santiago Álvarez Fernández Magriña, tienen conocimiento del paradero de Posada Carriles.
与此同时,古巴主席紧急建议,美国政府凭借其雄厚的情报和安全机构资源,开始搜寻“Santrina”号船,以及与恐怖分子Santiago Álvarez Fernández Magriña一样知道 Posada Carriles行踪的人。
Dichos órganos dudaron que fuera posible tratar el caso de forma “privada”, pero a la vez “transparente”, y se preguntaron también si Washington tomaría medidas contra otros terroristas presentes en Miami y contra los cómplices de Posada Carriles, dado que este último no es el único responsable de los hechos terroristas que se le imputan.
该报怀疑此案很难以“不公开和透明”方式加以处理,并问华盛顿是否对住在迈阿密的其他恐怖分子和波萨达·卡里略斯的同谋采取行动,因他不是唯一涉嫌犯有恐怖行的人。
Al propio tiempo, el Presidente cubano informó que, según reportado por el diario “The Miami Herald” el día 26 de abril, un portavoz del FBI ha declarado que dicho órgano de la Secretaría de Justicia de los Estados Unidos no tiene jurisdicción en el caso del terrorista Posada Carriles, considerando que no tiene orden de arresto contra él.
如古巴总统所指出一份日报,《迈阿密先驱报》4月26日报道联邦调查局言人说,该局(美国司法部的一部分)对波萨达·卡里略斯没有管辖权,因没有其逮捕令。
Dado que el representante de Venezuela mencionó la solicitud de su país para que se extradite a Posada Carriles, el orador desea hacer constar que la solicitud de extradición está siendo examinada por las autoridades de los Estados Unidos, de conformidad con el tratado bilateral de extradición aplicable y con las leyes de extradición de los Estados Unidos y la legislación internacional, inclusive la norma de que debe haber pruebas suficientes que fundamenten la solicitud de extradición.
由于委内瑞拉代表提到他的国家要求引渡波萨达·卡里莱斯,他希望声明引渡要求目前正在由美国当局根据适用的双边引渡条约和美国及国际引渡法,包括支持引渡要求的证据必须充分的规定进行审议。
El Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz recordó, el día 22 de abril, las penas en que incurre, según la legislación norteamericana, quien ilegalmente ingrese a los Estados Unidos a una persona sin pasaporte válido ni visa norteamericana, o ingrese a un documentado a Estados Unidos, o lo transporte dentro de territorio norteamericano, u oculte su presencia en Estados Unidos, o le facilite vivir clandestinamente en el país, sanciones que son mucho más severas de tratarse de un criminal o un terrorista, como es el caso con Posada Carriles.
22日,菲德尔·卡斯特罗·鲁斯总司令回顾,根据美国法律,凡非法贩运、运载无有效美国护照或签证或无证件者进入美国或在美国予以窝藏或使之能够秘密生活在美国的,均应受到处罚。 如果有关人是罪犯或恐怖分子,如Posada Carriles,则处罚更加严厉。
El día 4 de mayo, y a la luz de sus reiterados llamados a las autoridades norteamericanas de que localizaran la embarcación “Santrina” en el puerto de Miami, y sus alertas de que dicha embarcación podía ser desaparecida u ocultada para enmascarar el traslado de Posada Carriles, el Presidente Fidel Castro Ruz denunció que, según reportes de la prensa de Miami, la “Santrina” había sido ya transformada y convertida en una suerte de “academia”, a fin de justificar la leyenda que había sido tejida en Islas Mujeres por su tripulación.
4日,菲德尔·卡斯特罗·鲁斯主席谴责这一情况,此前他曾多次吁请美国当局说明“Santrina”船在迈阿密港的位置,并警告该船可能“失踪”或藏起来,以掩盖运载Posada Carriles的事实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。