Lo que hizo demuestra que es un hombre muy cínico.
他所做一切标明他是一个非常厚颜无耻人。
Lo que hizo demuestra que es un hombre muy cínico.
他所做一切标明他是一个非常厚颜无耻人。
Además, suele generar el desconocimiento de los derechos o la minimización cínica de su importancia.
此外,它往往导致缺乏权利意识或对权利抱怀疑态度。
Muchas, si no todas las personas, se vuelven escépticas —por no decir cínicas— ante los grandilocuentes esfuerzos de los dirigentes mundiales.
许多人,即便不是多数人,对世界领导人宏大努力表示疑虑——不,是怀疑。
Castro prosigue con sus reivindicaciones cínicas e infundadas de que el bloqueo niega el acceso de Cuba a alimentos y medicina.
卡斯续玩世不恭和毫无根据地声称,禁运使得古巴无法获得粮食和药品。
Recientemente, una pequeña minoría de Estados ha acabado de manera cínica con los progresos alcanzados en los proyectos de convenio que se están examinando.
最近,有少数国对正在审议公约草案冷嘲热讽泼凉水。
También es urgente la necesidad de intensificar los esfuerzos para reprimir la trata de mujeres y niñas, que constituye una forma particularmente cínica de la violencia.
目前存在对打击贩卖妇女和女孩行动需求。 贩卖妇女是一种尤其邪恶暴力形式。
Es cínico que se argumente el riesgo de tortura en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado de torturar salvajemente a muchos venezolanos.
美国行政当局援引酷刑危险是令人啼笑皆非,因为波萨达·卡里莱斯本人便被控对许多委内瑞拉人施加残酷酷刑。
Estos desafíos se relacionan fundamentalmente con los orígenes de la guerra, incluida la cínica manipulación de políticos inescrupulosos con respecto a las necesidades humanas básicas: el sustento, la seguridad, la justicia y el respeto.
这些挑战从根本上要追溯到战争起因,其中包括厚颜无耻政客无所顾忌地利用人们基本需要:生计、安全、公平和尊重。
Es casi cínico que la Autoridad Palestina esté planteando estas cuestiones en el Consejo de Seguridad ahora que la situación en materia de seguridad, que degenera, se debe a que los terroristas palestinos y la Autoridad Palestina no quieren cumplir sus obligaciones.
治安情形不断恶化是巴勒斯坦恐怖分子和巴勒斯坦权力机构不愿意履行其义务造成,因此,巴勒斯坦权力机构提出这些问题几乎使人感到可笑。
La descripción de los delitos marroquíes, su invasión del Sáhara Occidental, su ocupación y colonización durante 30 años, así como su cínica destrucción de un referéndum organizado por las Naciones Unidas para dirimir la cuestión, son pruebas suficientes y demuestran la culpabilidad de Marruecos.
对摩洛哥罪行陈述,它对西撒哈拉入侵,长达30年占领和殖民统治,以及破坏联合国为解决该问题而举行全民公决,这些事实本身就证明了摩洛哥有罪。
Los que culpan a Israel de los problemas de acceso y de los obstáculos a la circulación en las zonas palestinas harían bien en tener presente ese tipo de actos cínicos y destructivos del terrorismo palestino que obligan a Israel a adoptar medidas defensivas.
那些指责以色列造成巴勒斯坦地区通行和行动受阻问题人不妨看看巴勒斯坦恐怖主义这些冷酷无情破坏行径,这种行径使以色列不得进行防御。
Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).
在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地诉诸于酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮酷刑。
Lo que resulta más cínico es que esos enclaves separatistas están recibiendo ayuda militar de nuestra vecina, la Federación de Rusia, a través de los puntos de control en los segmentos de la frontera entre Georgia y Rusia que se corresponden con las regiones de Abjasia y Osetia meridional, controlados exclusivamente por guardafronteras rusos.
最令人难以相信是,分离主义飞地正通过完全由俄斯边防士兵控制格鲁吉亚-俄斯边境阿布哈兹和南奥塞梯沿线检查站,从我们邻国俄斯联邦那里获得军用品。
Los desplazados internos viven hacinados en campamentos durante períodos indefinidos, han dejado atrás su modo de vida tradicional y son vulnerables a la inseguridad sicológica y física, por lo que creen en los rumores y caen presas de la manipulación cínica que inspira actos de violencia incluso contra los que han ido a Darfur a ayudar.
境内流离失所者居住在人满为患营地中,返之日遥遥无期,没有惯常生活习俗,心身两方面都感到不安全,很容易在听信谣言和受到别人蛊惑挑动时,采用暴力,甚至是对那些前来达尔富尔帮助他们人采用暴力。
La falsedad del cínico empeño del Gobierno de los Estados Unidos de presentar la política de bloqueo contra Cuba como un asunto exclusivamente bilateral se ha visto fehacientemente demostrada por las afectaciones a numerosos Estados, ciudadanos y empresas de terceros países provocadas por las disposiciones extraterritoriales del bloqueo, de las que no han logrado sustraerse siquiera organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas.
美利坚合众国顽固将对古巴禁运政策说成纯属双边事务是恶意谎言,无数其他国、第三国公民和公司由于禁运治外条款受到影响,连联合国系统国际组织都不可幸免,清楚证明了这一点。
Todos aquellos —entre los que me incluyo— que creemos que nuestra Asamblea es un verdadero Parlamento de las naciones del mundo, con un papel primordial que desempeñar en el logro de un fuerte consenso político a escala mundial, la rápida adopción de decisiones operativas concretas debe ser un desmentido rotundo a todas los que hacen el papel de Casandras, a todos los cínicos y los defensores del statu quo opuesto al cambio.
对所有那些相信我们堪称是一个真正各国议会大会在形成世界范围强有力政治共识方面起着至高无上作用人——我也是其中之一——来说,具体业务决定迅速通过有力地驳斥了所有那些持悲观看法人、所有那些持怀疑态度人以及所有维护现状反对改革人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。