Nous avons cherché tous deux la sortie, errant dans des couloirs encore inconnus pour nous.
我们都在这个大楼里到处找出口,但由于我们还不熟悉这个地方,所以在走廊里来回徘徊。
Nous avons cherché tous deux la sortie, errant dans des couloirs encore inconnus pour nous.
我们都在这个大楼里到处找出口,但由于我们还不熟悉这个地方,所以在走廊里来回徘徊。
Ce sont souvent des enfants des rues, des enfants errants ou des enfants réfugiés non accompagnés.
儿
基金会发现许多被剥夺了自由
儿
从未犯过罪;其中许多是流落街头儿
、流浪儿和与家人失散
难民儿
。
La situation en Europe orientale est préoccupante avec l'accroissement du nombre d'enfants errants qui deviennent des victimes potentielles de pédophiles.
东欧越来越多
流离失所儿
成为恋
癖
潜在受害者,这一情况令人担忧。
Il a apporté son concours à la construction d'un abattoir et s'est employé à remédier au problème des troupeaux errants.
政府收到联合国开发计划署(开发计划署)对渔业提供
一项赠款。
Plusieurs organismes, dont le Ministère de la santé, seraient en train d'élaborer un programme de réduction ou d'élimination des chiens errants.
据报,包括卫生部在内
几家机
目前正在拟订方案,旨在消除或减少野狗数目。
Les petites annonces dans les journaux nous encouragent à adopter une autoroute, un lac, une forêt, un chien errant ou un éléphant.
看报纸广告,我们受到鼓励去承养一条公路、一个湖泊,认养一条流落街头
狗或一头
物园大象。
Spectaculaire, le phénomène des « sans-domicile », population errante et vivant aux marges d'une société d'abondance, est un révélateur intéressant des dysfonctionnements de la société urbaine.
具有戏剧性
“无家可归者”现象,这个漂泊流浪、生活在一个物质丰富社会
边缘群体,引人注目地揭示了城市社会
各种机能障碍。
Un des problèmes qui se pose à l'aéroport international de Providenciales est la menace que représentent les oiseaux et les chiens errants pour les avions.
普罗维登夏莱斯国际机场面临
问题之一是飞鸟和野狗对飞行

成
威胁。
La Société encourage activement les programmes de lutte contre les animaux errants par des méthodes humanistes et joue un rôle actif dans les domaines liés à la santé humaine.
保学会积极推
人道
控制走失
物方案,积极解决影响到人
保健
问题。
Une petite fille de 7 ans avait été trouvée errant dans les rues de Casablanca et n'avait pas pu dire à la police ni d'où elle venait ni si ses parents étaient toujours en vie.
有一个7岁
小女孩在卡萨布兰卡街头流浪被警察发现,但说不出住处,也说不出父母是否还活着。
Des nouvelles récentes faisant état d'un individu errant dans certaines villes, prenant pour cible et tuant des citoyens sans défense ont démontré les dangers inhérents à la détention incontrôlée d'armes, que nous avions évoqués l'année dernière.
最近关于有人在某些城市
荡并向无辜
市民任意射击使几人置死
新闻,表明了我们去年提到
有关拥有武器
情况失控
危险。
Les organisations non gouvernementales suivantes, dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, souscrivent à la déclaration qui précède : Citizens United for Rehabilitation of Errants, Fondation Elizabeth Seton et Sœurs de Notre Dame de Namur.
本声明得到具有经济及社会理事会咨商地位
下列非政府组织
赞同:公民促进罪犯自新联合会、伊丽莎白․西顿基金会和那幕尔圣母修女会。
D'après des rapports crédibles, les éleveurs nomades Fulani, au Ghana, s'arment maintenant de fusils d'assaut modernes pour affronter les communautés rurales locales qui manifestent une exaspération croissante devant les dévastations que cause à leurs cultures le bétail errant.
有可信
报告指出,加纳境内
牧民族富拉尼牧牛人,现在已装备先进
冲锋枪,用以对付对牛群移
对其作物造成严重破坏感到越来越不耐烦
当地农作社区。
Le Cameroun se situe également, au-delà du droit positif, au niveau de la conscience humaine, pour affirmer qu'il est inadmissible que tout un peuple, le peuple palestinien, soit réduit à l'état de réfugiés errant, sans patrie, sans lendemain.
此外,喀麦隆
立场超越了实体法,而涉及人类良心,从人类良心出发确认以下一点:使整个一个民族——巴勒斯坦人民——沦为难民
地位,即无家可归、没有国家和没有前途
难民
地位是无法接受
。
La stabilité politique et la bonne gouvernance, comme nous l'observons dans certains pays, demeurent le gage d'un développement durable et d'une prospérité saine qui mettra fin aux souffrances de milliers de personnes errant dans la nature en quête de sécurité.
我们可以在某些国家看到,政治稳定和善政能带来可持续发展与繁荣,进而结束成千上万人流离失所、寻求

痛苦。
En effet, depuis près de 10 ans, les deux provinces du Kivu connaissent un des conflits les plus meurtriers depuis la Seconde Guerre mondiale avec environ cinq millions de morts et plus de 1,7 million de femmes, d'enfants, de vieillards et d'hommes déplacés et errants.
事实上,近10年来,南北基伍两省经历了二战以来伤亡最严重
冲突之一,已经造成近500万人死亡和170多万男女老少背井离乡,流离失所。
D'abord, à tous ceux, réfugiés, exilés, errants qui ont pu, à un moment ou à un autre, ne trouver d'issue à leur sort que dans le recours aux armes, il faut offrir, dans leur pays d'origine, une triple perspective : garantir leur sécurité physique; leur offrir une alternative économique; les réinsérer dans la vie politique de leur pays.
第一,难民、流亡国外者和流浪者有时认为拿起武器是唯一
解决方法,必须在其原籍国向他们提供三种前景:他们
人身
必须得到保障,他们必须有经济选择,他们必须重新融入其国家
政治生活。
Le point de vue a été exprimé que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et son Sous-Comité juridique devraient examiner rapidement la question du droit des États, en vertu des règles de droit international en vigueur, d'entreprendre de détruire leurs propres objets spatiaux errants, défectueux ou inexploitable pour éviter d'endommager des biens et de causer des accidents mortels sur Terre et dans l'espace.
据认为,和平利用外层空间委员会及其法律小组委员会应当迅速审查各国根据现行
国际空间法规则,对各自偏离轨道、有缺陷或失控
空间物体实施摧毁
权利问题,以避免对地球上或外空中
财产和设施造成损害。
Cependant, 37 ans plus tard, l'Afrique se trouve aujourd'hui non seulement confrontée à des défis socioéconomiques gigantesques et complexes mais elle est en outre affaiblie par des conflits apparemment insolubles, des conflits qui, selon mon propre dirigeant, sèment la mort et infligent des souffrances humaines indicibles, engendrent la haine et divisent les nations et les familles. Ils ont contraint des millions de nos compatriotes à la vie errante de réfugiés et de personnes déplacées, privés de moyens de subsistance, de leur droit à la dignité humaine et dépourvus d'espoir.
然而,37年之后,非统组织不仅面临着错综复杂
社会经济挑战,而且深受似乎无法解决
冲突之害,正如我们
领导人所说,这些冲突造成了死亡和难以描述
人类痛苦,导致仇恨以及国家和家庭
分裂,冲突迫使我们数百万同胞成为难民和流离失所者,到处流浪,失去了生计、人
尊严和希望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。