Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将
庭拆散,

离散,
庭分崩离析。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将
庭拆散,

离散,
庭分崩离析。
La zone déchiquetée était entourée de marques d'impact et de résidus de combustion.
在破裂粉碎之处,有凹陷和烟熏的迹象。
Très puissante, l'explosion a déchiqueté l'autobus et causé des dommages importants à nombre de magasins voisins.
强力的爆炸洞穿了公共汽车,并严重毁坏附近几
商店。
Ces enfants, tous de la même famille, âgés de 6 à 13 ans, sont morts sur le coup, déchiquetés par l'explosion.
这些儿童都是来自同一个
庭,年龄从6岁至13岁,当场被炸死,尸体四分五裂。
Les survivants de l'attaque se sont réveillés devant un horrible spectacle, un bain de sang et des corps déchiquetés éparpillés dans leur quartier.
袭击事件的幸存者醒来时,看到了他们
民区遍地鲜血和尸块的惨景。
Autour de cette région déchiquetée, les fractures étaient de type granulaire, tandis que plus loin elles reprenaient la forme de fractures typiques d'arrachement.
破碎之处周围的裂痕呈颗粒状,而离裂痕处较远的地方则是典型的破裂状况。
Dans le cas des débris métalliques non-ferreux déchiquetés et mélangés, on sépare le zinc des autres matériaux à la main ou par séparation magnétique.
在混合的有色金属碎料场合中,可采用
工挑选或磁选的方法将锌与其他金属分开。
C'est la justice qui permettra non seulement l'éradication de la culture de l'impunité, mais aussi et surtout le rétablissement du tissu social fortement déchiqueté.
只有实现了司法公正才有可能不仅
有罪不罚的文化,而且首先是恢复一个存在普遍安全的社会。
L'explosion a déchiqueté l'autobus No 14, alors qu'il se trouvait en face de Liberty Bell Park et faisait route vers le centre de la ville.
这辆14路公共汽车当时正驶往市中心,在自由钟公园的对面被炸毁。
Les panneaux de revêtement situés dans les environs immédiats de la zone déchiquetée avaient été tordus et déchirés en forme d'étoile et perforés en pétales.
紧挨着破碎之处周围的蒙皮板扭曲呈星状爆炸的形状,并象花瓣一样向外伸出。
Les bombardements ont été d'une telle intensité que des civils innocents ont été déchiquetés par la force des explosions.
轰炸威力很大,无辜平民因为爆炸的威力而被炸成碎片。
Je crois que nous nous habituons tous à voir des nourrissons et des enfants palestiniens déchiquetés par le terrorisme israélien qui se poursuit contre les civils palestiniens sans défense.
我认为我们都已经习惯于看到巴勒斯坦儿童由于以色列对手无寸铁的巴勒斯坦平民正在实行的恐怖主义所造成的痛苦。
Trois Israéliens ont été tués et neuf autres ont été blessés par l'explosion qui a déchiqueté l'autobus, dont des débris ont été projetés à des dizaines de mètres sur l'autoroute.
三名以色列
被炸死,九
被炸伤,公共汽车被炸毁,碎片在高速公路飞散到几十码远的地方。
Le fragment le plus important comprend une partie de la couverture, des branches et du manche, déchiquetés et partiellement détruits, ce dont on peut déduire qu'il était très proche de l'explosion.
主要的碎片为伞盖、伞骨和伞柄的组成部分,这些物件已遭粉碎并部分压缩,这表明它们与爆炸密切相关。
Une petite région de la structure, approximativement délimitée par les couples 700 et 720 et les longerons 38 gauche et 40 gauche, mesurant donc approximativement 20 pouces carrés, avait été complètement déchiquetée.
该结构有一小块地方完全破碎,此处大约是由700多至720号隔框和左38号至40号桁条组成,约20英寸见方。
Comme l'a dit le Président de mon pays, le général Michel Sleiman, notre séance d'aujourd'hui a été précédée par l'effusion du sang d'innocentes victimes, par les hurlements de corps déchiquetés et la fumée épaisse qui recouvre la terre bien aimée de Gaza.
用我国总统米歇尔·苏莱曼将军的话来说,我们今天会议的前奏是无辜者的流血、饱受苦难者的痛苦呐喊以及弥漫在加沙宝贵土地上的硝烟。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
这些袭击更可憎的是,它们以无辜儿童为对象,并对那些在世界各地在他们的电视屏幕上看到别斯兰的儿童和他们的母亲的残缺不全的尸体的儿童造成精神创伤。
Elles ont tiré des obus de chars sur des champs de fraises et de pommes de terre dans une zone maraîchère, tuant un groupe d'agriculteurs et d'enfants qui s'y trouvaient, dont beaucoup ont été déchiquetés par la force d'explosion.
占领部队的坦克炮轰草莓和马铃薯种植区,击中种植区内的一群农民的儿童,将其中许多
的躯体炸成碎块。
Les explosifs étaient de type inhabituel, et le personnel médical palestinien n'a pas pu identifier plusieurs victimes en raison de la gravité des brûlures et du fait que les corps ont parfois été déchiquetés.
巴勒斯坦医护
员无法辨认几具尸体,原因是非常规爆炸物造成他们严重烧伤、横尸遍地以及尸骨不全。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
这一场辩论是再及时不过了。 尽管恐怖主义在所有的战线都受到了削弱和打击,但这一头恶兽继续以无法忍受的残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺不全的尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,
联合王国的首都沉浸在悲痛之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。