Tout navire marchand ayant touché à un port cubain ne peut plus accoster aux États-Unis.
封锁禁止载有运往或运出古巴
货物
船
进入美国港口。
前和…攀谈,
前和 …搭讪accoster à: joindre,
Tout navire marchand ayant touché à un port cubain ne peut plus accoster aux États-Unis.
封锁禁止载有运往或运出古巴
货物
船
进入美国港口。
La Douane reçoit à l'avance les manifestes de cargaison des navires qui accostent au pays.
关还履行保障国际民航航班安全
任务。
Antigua-et-Barbuda et Montserrat conjuguent leurs efforts pour aménager un appontement permanent où des ferrys puissent accoster.
安提瓜和巴布达同蒙特塞拉特正共同努力建设一个永久性
、
化
联合渡船入坞设施。
Après avoir accosté l'Al Bisarat, les pirates, munis d'échelle, sont rapidement montés à bord du navire.
盗向Al Bisarat号靠拢,利用悬梯迅速登船。
Les États voisins doivent envisager sérieusement l'adoption d'un système de déclaration pour tous les dhows qui accostent dans leurs ports.
邻国须认真考虑对靠泊其港口
所有三角
船实行登记制度。
Même lorsqu'il aura été complètement réaménagé, le port n'est pas suffisamment profond pour permettre aux navires qui sont de passage d'accoster.
即使是进行了充分翻修,对到岸
船舶来说,港口
水深也不够,所以它们必须停靠在
,
有在天气和
洋条件许可
情况下,才能用小船和筏子把乘客和货物接到岸
。
La plupart des attaques ont été commises ou tentées dans les eaux territoriales alors que les navires avaient accosté ou étaient au mouillage.
所实施或企图实施
大多数袭击
目标是领水内抛锚或停泊
船
。
Le blocus affecte même l'embauche des marins, aussi bien dans la marine marchande que sur les bateaux de croisière accostant aux États-Unis qui emploient les plus gros équipages.
在雇佣
员方面,禁运影响到货船以及访问美国港口
游轮,游轮需要船员
数量最大。
Embarquée sur un des bateaux, elle avait été arrêtée après avoir accosté en Colombie britannique, parce qu'elle n'avait pas de pièce d'identité, et transférée au pénitencier de Prince George.
当她乘船到达不列颠哥伦比亚
岸时,她因没有证件而被捕并送进乔治王子管教所。
Unique port de Sainte-Hélène, Jamestown offre un bon mouillage, mais il faudrait y construire un brise-lames afin de permettre aux gros navires de croisière d'accoster par tous les temps.
圣赫勒拿唯一
港口詹姆斯敦,可供船舶安全停靠,但筑一道防波堤可使大型游轮乘客在任何天气都可以登岸。
Les navires battant pavillon des pays Membres ne peuvent pas accoster dans les ports des États-Unis s'ils ont auparavant transporté des marchandises en provenance ou à destination de Cuba.
挂有会员国旗帜
船
如携带过进出古巴
货物便不能在美国港口停靠。
Jamestown, le seul port, offre un bon mouillage, mais il faudrait y construire un brise-lames afin de permettre aux gros navires de croisière d'accoster quelles que soient les conditions météorologiques.
唯一
港口詹姆斯敦,可供船舶安全停靠,虽然筑一道防波堤可使大型游轮乘客在任何天气登岸。
En effet, 10 paquebots sont attendus à Pitcairn dans le courant de l'année alors que dans le passé, deux ou trois seulement accostaient chaque année.
然而,额外收入
另一种可能性是,在皮特凯恩靠岸
游览船
数目再度增多。
Secteur atlantique : ce secteur recouvre la Zone économique exclusive, ouverte à la navigation internationale dans les ports de laquelle accostent des navires ou dans les eaux de laquelle croisent des navires en passage innocent.
大西洋行动敏感优先地区:包括专属经济区,港口和到达我国或无害通过
国际船
。
À ce sujet, par exemple, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a signalé que, le 25 juillet, il cherchait encore à obtenir l'autorisation d'accoster à Beyrouth pour deux bateaux arrivant de Chypre avec une cargaison d'aide.
在此方面,例如,人道协调厅于7月25日报告说,它仍在努力设法使从塞浦路斯运载救援物品
两艘船能获准停靠贝鲁特。
Il interdit également de transborder les marchandises après leur arrivage ou leur débarquement, ainsi que de les transférer avant l'arrivage à bord d'un autre bateau ou navire que celui dans lequel elles ont été initialement chargées et qui doit accoster.
该节还禁止在此类进口货物
岸或卸载后转运,禁止在此类货物被装入船
等待
岸时又在其
岸前将这些货物挪至任何其他船
。
L'aide arrive également au port de Beyrouth, où ont accosté un navire français, un navire de la Croix-Rouge internationale et un navire grec qui a déchargé des vivres, du matériel de cuisine et des tentes destinés à la Croix-Rouge internationale.
援助物资也继续运达贝鲁特港,一艘法国船、一艘国际红十字会
船和一艘希腊船卸载了向国际红十字会提供
食品、炊具和帐篷。
Des agents du Département des affaires intérieures du District central de Moguilev l'ont accosté, lui ont confisqué les 37 exemplaires qui lui restaient et l'ont ensuite inculpé, en vertu de l'article 172 3) du Code des délits administratifs, d'avoir diffusé des tracts ne portant pas les indications de publication requises.
在散发传单时,Mogilev中心区内务局
官员走
前来,没收了他手中
尚未散发
37份传单,随后指控他触犯了《妨害行政法》第172条(3)款,说他散发
传单没有印出必要
出版数据。
Les bateaux de pêche étrangers accostant dans les ports namibiens ou uruguayens sont soumis à des inspections complètes et le Canada exige qu'ils fournissent des données et informations de bord prouvant qu'ils n'ont pas enfreint les règlements de la pêche du Canada ou d'autres États, ou les mesures de conservation et de gestion adoptées par les ORGP.
进入纳米比亚和乌拉圭港口
外国渔船均接受彻底检查,加拿大则要求这些渔船提供船舶数据和其他信息,以保证它们没有违反本国和其他国家
渔业法规或区域渔管组织所通过
养护和管理措施。
Le Président de la République s'est rendu, à la tête d'une délégation ministérielle, sur le Ras-Doumeira pour constater que les forces érythréennes avaient occupé complètement le Ras-Doumeira, construit des baraquements en feuille de palmier, des tranchées, des fortifications en roche basaltique et, dans la crique qui jouxte le Ras-Doumeira, des vedettes rapides armées de canons et un patrouilleur avaient accosté.
吉布提总统率领部级
表团前往拉斯杜梅拉,发
厄立特里亚部队已完全占领拉斯杜梅拉,建造了棕榈叶临时营房、壕沟和玄武岩防御工事,还在靠近拉斯杜梅拉
小
湾里停放了装有大炮
快艇和一艘巡逻艇。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。