La noción de oponibilidad es esencial para la relación entre el Estado autor de la reserva y las demás partes contratantes.
可性的观念于提出保留国和其它缔约国之间的关系是至关重要的。
La batalla doctrinal oponía a los partidarios del principio de admisibilidad, según los cuales una reserva era intrínsecamente inválida si era contraria al objeto y al fin del tratado, y los partidarios del principio de oponibilidad, para quienes el régimen de las reservas se regía enteramente por las reacciones de los demás Estados.
主张容许的和主张反的壁垒分明,容许派认为,保留若反条约的目的与宗旨当然无效,反派则认为,保留度完于其他国家的反应。
Esa constatación se desprendía del enunciado del párrafo 1 del artículo 21 de las Convenciones de Viena ("una reserva que sea efectiva con respecto a otra parte en el tratado de conformidad con los artículos 19, 20 y 23"). La conformidad con el artículo 19 era una de las condiciones, pero no la única, de la validez de la reserva y, por tanto, las dos escuelas de la admisibilidad (que se basaba en el artículo 19 con exclusión de otras consideraciones) y de la oponibilidad (que se fundaba en el artículo 20) no tomaban en consideración la enorme complejidad del régimen de las reservas.
这是《维也纳公约》第二十一条第一款的含义(“根据第十九条、第二十条和第二十三条另一缔约方提出的确定保留”)遵守第十九条是一项保留有效的条件之一,但是,它并不是唯一的条件,因此,无论是容许派(侧重第十九条而排斥所有其他考虑因素)还是反派(只强调第二十条),都无法说明涉及所有重大复杂情况的法律度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。