La duración también depende de la calidad del champú.
洗发水的使用时间也取决于它的质量。
largo; amplitud
La duración también depende de la calidad del champú.
洗发水的使用时间也取决于它的质量。
La cuantía depende, en general, de la antigüedad y del nivel de salarios.
按例这些权利的幅度取决于资格年限的工资级别的高低。
El equilibrio de los puestos reservados para África podría mantenerse por determinados períodos establecidos por la región.
为非洲保留的席位的时期可由该区域决定。
El número de horas de trabajo está regulado en las leyes de las Entidades y es de 40 horas semanales.
工作时间的在实体法律中作出了规定,为每周40个小时。
El Estado Parte debería garantizar que la duración del servicio alternativo al servicio militar no tenga un carácter punitivo.
缔约国应确保,替代兵役的不应带有惩罚性质。
Prevé la repetición de períodos de diferente duración entre los puestos elegidos y asignados permanentemente a cada región.
它允许永久分配给每个地区的选举产生的席位可连任不同的任期。
Es imprescindible hacer un balance de sus aspectos favorables y sus puntos débiles para que podamos forjar un futuro mejor.
必须检点本组织的得失,以创造更美好的未来。
También se recordará que la duración del contrainterrogatorio de la Defensa depende de factores relacionados con cada caso en particular.
还应指出的是,辩护方诘问时间的取决于个别案件所涉的各种因素。
También se recordará que la duración del contrainterrogatorio realizado por la defensa depende de factores relacionados con cada caso en particular.
还应指出的是,辩护方诘问时间的取决于个别案件所涉的各种因素。
La duración de la acogida es variable, dependiendo de las necesidades de cada caso, y puede durar de uno a varios meses.
提供膳宿的时间根据个案的具体需要而定,从一个月到几个月不等。
Se debe ser más severo en la aplicación de las resoluciones que en lo que se refiere al tamaño y la forma del papel.
应该更有力地执行决议,而不是察看文件的形式。
Dentro de cada tipo de clima pueden observarse subclimas en función del régimen de precipitaciones y la duración de la estación de las lluvias.
每个类型的气候都有自己的小气候,反映了降水量雨季的。
Empleadores, empleados y consejos de las empresas brindan por igual amplio apoyo a la igualdad de trato a los empleados, independientemente de la cantidad de horas que trabajen.
雇主、雇员劳资联合委员会中都同样广泛支持雇员平等待遇,无论雇员的工作时间。
Otro delegado observó que en cierta medida el calendario también dependería del tiempo que llevara producir y difundir el cuestionario y el tiempo que necesitaran los Estados Miembros para responder.
有一代表指出,时间安排在一定程度上还要受编写分发调查表所需时间的制约,以及会员国对调查表作复所需时间的制约。
La cuantía de los derechos depende de la antigüedad y de los niveles salariales del asegurado durante su vida laboral, o de las cuotas pagadas como aportaciones al seguro de pensiones y discapacidad.
这些权利的幅度取决于受保人资格年限在工作期间的工资等级,或者根据为残疾保险支付的缴纳数额。
Las personas aseguradas voluntariamente en razón de su actividad agrícola, adquieren derecho a pensión si la discapacidad fue causada por una lesión o las condiciones de salubridad en el trabajo, independientemente de su antigüedad.
根据农业活动自愿加入保险的人,若因工伤或与职业相关的疾病造成残疾,无论其资格年限,均可获得领取残疾的权利。
El Comité observa que el Protocolo Facultativo no dispone ningún plazo para presentar comunicaciones y que el solo lapso transcurrido antes de hacerlo, salvo casos excepcionales, no supone de por sí un abuso del derecho a presentarlas.
委员会指出,《任择议定书》并未为提交来文规定任何截止日期,因此,除了一些特殊案件之外,在提交来文之前时间消逝的,其本身并不构成滥用提交来文的权利。
La duración de la enseñanza en L1 (lengua 1, primera lengua) fue el factor más importante de predicción tanto de la aptitud de los estudiantes como de los conocimientos obtenidos en el L2, inglés, y su rendimiento escolar.
接受这个语言(第一语言)的教育的时间,是检验儿童在第二语言方面的英语能力进展及其学校成绩的最佳标准。
Cuando la Comisión consideró por primera vez la posibilidad de realizar un ensayo riguroso de iniciativas de recursos humanos novedosas en el régimen común de las Naciones Unidas, también abordó la cuestión del calendario y la duración del ensayo.
委员会最初考虑对联合国共同制度未曾实行过的人力资源办法进行严格测试时也讨论了测试的时间。
La Ley estipula asimismo que las mujeres que lo soliciten podrán tomarse sus vacaciones anuales inmediatamente antes de la licencia de embarazo o inmediatamente después de la licencia de maternidad, independientemente del tiempo que hayan trabajado en su actual empleo.
该法还规定,无论为相应雇主工作的时间,妇女在孕假分娩假之前申请或休这些假后立即申请休年假应予批准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。