Se trata sencillamente de una función del mercado que reúne a los que poseen determinados productos y los que los desean.
它们仅仅是一种市场作用,将拥有某种物品的人需要这种物品的人联结一起。
unir; juntar
www.francochinois.com 版 权 所 有Se trata sencillamente de una función del mercado que reúne a los que poseen determinados productos y los que los desean.
它们仅仅是一种市场作用,将拥有某种物品的人需要这种物品的人联结一起。
De hecho, las comunidades indígenas tienen vínculos indisolubles con la naturaleza y la sabiduría ancestral anteriores a la organización del mundo en estados-naciones.
事实上土著人与大自然之间有牢不可破的联结,他们拥有的智慧比世界出现民族国家还早。
Incorporar mecanismos para la creación de una mayor “sinergia” entre los programas regionales conexos a fin de optimizar el impacto estratégico de cada uno de ellos y lograr resultados globales.
建立机制,进一步发展相互联结的各域方案之间的协同作用,优化每个方案的战略影响并全面获得成果。
La India ha iniciado los trabajos en una misión de conectividad en el África que servirá de apoyo a los servicios remotos de educación, medicina, comercio, gestión pública, información y entretenimiento, cartografía de los recursos, y meteorología.
印度已经开展有关非洲联结任务的工作,该任务将支持远程教育、远程医疗、电子商业、电子行、娱乐、资源制图气象服务等。
El Gobierno de Australia, a través de Centrelink, ha elaborado un memorando de entendimiento y un protocolo de acuerdo programático con cada gobierno de los estados y territorios por conducto del organismo competente en materia de centros penitenciarios para adultos y menores.
a. 澳大利亚府利用中央联结系通过负责成年人监管少年感化中心的机构拟订了同各州府之间的谅解备忘录方案议定书协定。
Por ello, el informe peca de amalgamar a distintos actores, inclusive el Gobierno, diluyendo así la responsabilidad definitiva de este último en relación con la función que le corresponde como institución suprema del Estado en la protección, defensa y promoción del Estatuto de la Mujer de Mozambique.
有鉴于此,该报告将府在内的各行动方联结在一起,从而淡化了府作为国家最高机构在保护、捍卫宣传《莫桑比克妇女法》方面所承担的决定性责任。
Los bancos de exportación e importación y las instituciones de financiación del desarrollo son elementos fundamentales de la financiación del comercio internacional y, reconociendo los enormes beneficios que puede generar el aumento de la cooperación entre ellos, la UNCTAD ha iniciado la creación de una red de tales instituciones.
进出口银行发展金融机构形成了国际贸易金融的关键组成部分,而且认识到来自于它们之间更多合作的巨大利益,贸发会议已经倡议创建一个联结这些机构的网络。
La Comisión también opina que el producto “Mantenimiento de redes mundiales de comunicaciones y tecnología de la información” debía haber incluido, además del indicador del mantenimiento de 90 conexiones por satélite, indicadores mensurables sobre el mantenimiento de los servicios de redes de datos, vídeo y voz (véase también el párrafo 8 supra).
委员会还认为,除了维持90个卫星联结的指标维持可计量的语音、视像数据网络的指标外,还应该保留“维持全世界通技术网络”的产出(也见上文第8段)。
Una red de transmisión de datos que emplea la comunicación satelital ininterrumpida e integrada, las fibras ópticas y la comunicación inalámbrica conectará cinco universidades, 51 centros de enseñanza, 10 hospitales muy especializados y 53 consultas en zonas rurales en toda África y brindará servicios de videoconferencias conectando a los 53 Jefes de Estado y de Gobierno de África.
将由印度提供的集卫星、光纤与无线通讯于一体的无缝网络将联结非洲各地的五所大学、51个学习中心、10个超级专业医院53个农村地医疗点,并将提供联结非洲全部53位国家元首府首脑的图像会议设施。
Es necesario integrar los informes de ejecución financiera y de los programas de la Organización y establecer vínculos entre las distintas bases de datos, por ejemplo, IMIS, BIS, E-drits y E-meets, a fin de evitar la redundancia en la entrada de datos y facilitar el flujo automático de información financiera y sobre los programas, incluso la contabilización de los costos.
必须把联合国的方案报告财务业绩报告综合起来,并使诸如综管系、BIS、E-DRITSE-Meets等不同的数据库相互联结,以避免重复输入数据,以及促进方案编制包括成本核算在内的财务的自动流通。
El objetivo de la Cadena de Cooperación es servir de vínculo para que las mujeres estonias participen en actividades de cooperación nacional e internacional, apoyar la participación de la mujer en la sociedad y la política, mejorar el clima político interno de la sociedad y garantizar la aplicación del principio de igualdad entre el hombre y la mujer en la legislación, la política y la vida cotidiana de Estonia.
合作链的目的是在国内国际合作中起到联结爱沙尼亚妇女的作用、支持妇女参与社会治、改善爱沙尼亚的国内治气候,以保证在爱沙尼亚的法律、治日常生活中实施男女平等的原则。
La aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing requería que se hiciera una utilización más amplia de la estrategia de incorporación de la perspectiva de género y se estableciera una estrecha vinculación entre las políticas y programas económicos y sociales, políticas fiscales y presupuestarias en que se tuvieran presentes las cuestiones de género y evaluación de la repercusión de la políticas comerciales y las reformas del sector social para la mujer.
执行《北京宣言》《行动纲要》需要加大力度利用社会性别主流化战略;将下列各项紧密联结:经济社会策、方案、对社会性别有敏感认识的财预算策、对贸易策社会部门改革进行对性别产生影响的分析等。
El Sr. TADESSE HAILE (Etiopía) dice que, consciente del papel esencial del crecimiento industrial para mitigar la pobreza y de la importancia de establecer vínculos entre la agricultura y la manufactura, el Gobierno de Etiopía ha formulado una estrategia de desarrollo industrial que hace especial hincapié en la industrialización impulsada por las exportaciones y cuyo fin es dar completa libertad al potencial de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas así como a la capacidad empresarial.
TADESSE HAILE先生(埃塞俄比亚)说,认识到工业增长在缓解贫困方面的关键作用以及将农业与制造业联结起来的重要性,埃塞俄比亚府制定了一项工业发展战略,特别以出口导向工业化为重点,并旨在发挥微小中型企业的潜力发扬企业家精神。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。