1.De las 18 denuncias investigadas, 16 no pudieron corroborarse.
在调查18项控中,有16项无法证。
2.La víctima corroboró la identificación en la hilera de personas.
受害从一排供当中也证了这项。
3.Ninguno de los acusados admitió el contacto, pero las pruebas contra ellos son poderosas y quedaron corroboradas.
没有一个被维持和平员承他们有过接触,但不利于他们证据十分有力而且得到了证。
4.La misión no encontró indicios definidos de que las autoridades de Nagorno-Karabaj o de Armenia organizaran directamente los reasentamientos.
实况调查团未发现纳戈尔诺-卡拉巴赫或亚美尼亚当局直接组织定居活动任何证。
5.En su lugar, los asociados presentaran certificados de gastos respaldados por controles sobre el terreno, controles al azar y auditorías.
现在,除伙伴提交支出证明外,还将通过实地监测、实地核实和审计等加以证。
6.Tipos de desechos: Se ha ensayado el proceso de reducción por sodio en aceites contaminados con PCB con concentraciones de hasta 10.000 ppm.
已经使用受到多氯联苯污染油浓度为10,000 ppm 油类证了钠还原工艺去除效率。
7.En los casos en que puedan establecerse la magnitud y el valor de esas ganancias o beneficios, deberán deducirse de la indemnización que se conceda.
在够证任何这种利润或其他利得程度和价值情况下,应将其与准备裁定赔偿额冲抵。
8.Dijo que esperaba que, en el momento oportuno, el Consejo de Seguridad trataría la cuestión del modo en que llevaría adelante la confirmación de dicho desarme.
委员团希望安全理事会在适当时候处理如何着手证伊拉克裁军问题。
9.En esos informes se confirma, con asombroso detalle, lo que se conoce ahora públicamente acerca de los 18 años de historia de actividades nucleares clandestinas del Irán.
这些报告极为详细地证了伊朗18年秘密核活动历史,如今这一历史已广为知。
10.La declaración de la víctima fue corroborada por otras dos niñas, de 11 y 15 años de edad, y por dos testigos de sexo masculino de 18 y 20 años de edad.
该名受害陈述得到了另外两名分别为11岁和15岁女孩和两名分别为18和20岁男证证。
11.Su delegación espera que en el próximo informe se aborde la situación de su país de manera responsable y seria y la información brindada provenga de fuentes diversas, que hayan sido corroboradas.
哥伦比亚代表团希望,下一次报告以负责而严肃态度介绍其国内局势,并以已经证许多不同消息来源为根据。
12.Cuando los compromisos del IRA se cumplan y verifiquen por completo, se habrá allanado el camino para renovar el debate político de todas las partes sobre la reactivación de las instituciones de Irlanda del Norte.
当爱尔兰共和军承诺得到完全兑现和证之时,各方就可以为重新启动北爱尔兰机构再次进行政治讨论。
13.Con respecto a la declaración jurada, supuestamente falsificada, que confirma la condena por asesinato, se argumenta que no se aportaron pruebas objetivas, salvo el informe de un investigador, para demostrar que el autor no era uno de los condenados.
14.Además de los casos corroborados que se exponen en la siguiente sección, las entrevistas con otras muchachas y mujeres indicaron el carácter generalizado de la actividad sexual entre el personal de mantenimiento de la paz y la población local en Bunia.
15.Las cuentas patrimoniales no son por completo fiables: no se realizan verificaciones físicas periódicas, los valores patrimoniales se registran de modo incorrecto (con sobrevaloraciones de millones de dólares) y ha sido imposible encontrar algunos activos de valor considerable o confirmar su existencia.
16.En algunos casos, la información de los proyectos de inspección y evaluación sirvió de base al Grupo para determinar la índole y magnitud de los daños por los que se pedía una indemnización y evaluar si las medidas propuestas para reparar los daños eran apropiadas o no.
17.En los 11 casos restantes, se recibieron declaraciones de explotación sexual por el personal de mantenimiento de la paz pero no se corroboraron. La MONUC y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz han recibido informes sobre los 19 casos para la adopción de medidas.
18.Los clientes no residentes han de cumplir requisitos de identificación similares a los de los clientes nacionales, y en su caso las instituciones financieras exigen que las copias de los documentos de identificación presentados sean certificados por un notario público o por un funcionario de la Embajada del Brasil en el país de que se trate.
19.Como afirmó en su laudo provisional el tribunal en el arbitraje del Trail Smelter, cuando el carácter del propio acto ilícito impida determinar con certeza la cuantía de los daños, equivaldrá a una tergiversación de los principios fundamentales de la justicia denegar toda ayuda a la persona perjudicada, y con ello eximir al culpable de la obligación de reparar sus actos.
20.En el futuro, podría haber una mayor probabilidad de identificación de los perpetradores por las víctimas y corroboración y presentación de pruebas por los testigos si se asegurara que los casos se denunciaran poco después de ocurridos (en lugar de semanas o meses después como en los casos actuales de Bunia), si se facilitara un mayor contacto entre las muchachas e investigadores experimentados y considerados que supieran inspiran confianza y si se desarrollaran programas que dieran una sensación de seguridad a las muchachas.