El Comité agradecería que se lo mantuviera informado de las últimas novedades respecto a ese asunto.
反恐委员会希望这方面最新发展。
enterarse; informarse
西 语 助 手El Comité agradecería que se lo mantuviera informado de las últimas novedades respecto a ese asunto.
反恐委员会希望这方面最新发展。
Ese reglamento y normas contienen disposiciones específicas que prohíben al personal divulgar información obtenida durante el desempeño de sus funciones.
这些相关条例和行为守则规定禁止工作人员披露因其官方职务而息和资料。
Además, aunque el Comité de Opciones Técnicas había tenido presentes los requisitos específicos del proceso legislativo en los Estados Unidos, desconocía la prolongada duración que ese proceso conllevaba.
此外,虽然委员会美国国内立法程序具体规定,但委员会并不这一程序需要耗时多久。
Yo mismo precisé que esa campaña de ensayos atmosféricos sería la última y, en consecuencia, los miembros del Gobierno estaban completamente informados de nuestras intenciones a ese respecto”.
我本人已明确表示,这一轮大气层中试验将是最后一轮,而且,政府官员均完全我们在这方面意图。”
En cambio, sin la notificación del Fiscal sería difícil para los Estados enterarse de inmediato de su decisión de iniciar una investigación de oficio o en virtud de la remisión por un Estado.
相比之下,没有检察官,各国将难以立即他已决定自行或在一国移交之后着手调查。
Como es probable que las industrias química, agrícola, eléctrica y otras grandes industrias posean o tengan conocimiento acerca de un gran porcentaje de la cantidad total de COP del país, es preciso consultarles primero.
由于化学品、农用、电气和其他大型工业部门很可拥有或本国持久性有机污染物总数量中很大比例,因此应首先与他们进行磋商。
El "poder del monedero" permite a los parlamentarios hacerse oír acerca de la cuantía del dinero que ha de obtenerse, su asignación, los resultados que han de perseguirse y lo que se ha gastado y conseguido realmente.
“钱包力量” 确定了议员要将得到多少钱、钱用途、希望取得结果以及实际开支和成效。
Párrafo 1 del artículo 102.6 - Una persona comete un delito si deliberadamente recibe fondos de un organización o se los proporciona (directa o indirectamente) y esa organización es terrorista y la persona sabe que lo es).
第102.6(1)节——以下情况属犯罪行为:无论是直接或间接地,一个人故意从一个组织收取资金,或向该组织提供资金;该组织是个恐怖组织,而该人该组织是一个恐怖组织。
Al poner esta información a disposición de los interesados, Dimitra tiene por objeto poner de relieve la contribución de la mujer rural al desarrollo mediante la utilización de medios tradicionales de comunicación y nuevas tecnologías de la información.
这一项目利用传方式和新型息技术提供这种资料,以促进人们农村妇女对发展贡献。
Párrafo 1 del artículo 101.4 - Una persona comete un delito si: posee un objeto relacionado con la preparación de un acto terrorista, la participación en él o la asistencia para su realización, y está enterada de dicha relación.
第101.4(1)节——以下情况属犯罪行为:拥有一件涉及准备、从事或帮助进行恐怖行动物件,而拥有者这种关联。
Permiten a los Oficiales del Ozono mejorar el control de la importación y el consumo de SAO. Aportan certeza para el sector privador, crean desincentivos para la importación ilícita y mejoran la supervisión y, por lo tanto, la fiabilidad de las estadísticas.
此种制度使得臭氧事务官员得以改进对耗氧物质进口和消费实行控制;并使私营部门明确规定和条例、为打击非法进口提供有效刺激措施、同时改进监测工作,从而增加数据可靠性。
Dijo también que el Comité de Opciones Técnicas era conciente de las pérdidas de CFC durante ese proceso de fabricación de IDM, pero que en el total de propuestas específicas para usos esenciales presentado para su aprobación no se habían incluido los CFC destruidos notificados.
他还说,委员会已在制造计量吸入器过程中丧失氟氯化碳情况,但并未据报告已销毁氟氯化碳计入正在针对具体必要用途提名予以核可总量之中。
Esto significa que las partes en una comunicación electrónica o en un contrato electrónico no pueden saber con antelación si la firma electrónica será considerada “suficientemente fiable” por un tribunal u otro verificador de los hechos y, por ende, jurídicamente válida, mientras no surja una controversia.
这就意味着,电子或合同当事人事先无法肯定地所使用电子签名是否会被法院或其他调查事实法官确认为“适当可靠”,并因而不得被剥夺法律效力,直至以后产生法律争议为止。
De efectuarse la subasta conforme al modelo 3, el ganador no será conocido hasta que se haya completado la evaluación a la luz de todos los criterios aplicables, es decir, hasta que no se hayan tenido en cuenta aquellos criterios que no hayan sido incorporados a la subasta.
在采用模式3拍卖中,只有对够拍卖和无法拍卖标准作出全面评价以后方可胜出竞拍人。
Cuando Orlando Bosch fue indultado por el Presidente George Bush padre, el Gobierno de Estados Unidos de América sabía de todas sus fechorías, entre otras razones, porque el Presidente Bush padre había sido el director de la CIA en toda la etapa de contactos con Posada Carriles y Bosch.
当奥兰多·博希获得老乔治·布什总赦免时,美国政府其所有违法行为,因为在中央情报局和波萨达·卡里略斯及博希串联期间老布什总是其局长。
Incluso cuando los familiares del detenido tienen conocimiento de su derecho a comunicarse con él o del órgano al que deben dirigirse para solicitar autorización para ponerse en contacto con el detenido, es improbable que se hagan de valor para enfrentar al aura de terror que inspira el aparato de seguridad.
即便被拘留者家属成员联系权利或家属得据以申请与其亲属联系许可,但是,很值得怀疑是,他们会有勇气克服安全机构笼罩恐怖气氛。
Los Estados deben garantizar que todas las personas afectadas tengan conocimiento de los procedimientos de reclamación de la restitución y que la información sobre dichos procedimientos se ponga fácilmente a su disposición, ya sea en los países de origen, en los países de asilo o en los países a los que hayan huido.
各国应确保所有受影响者都归还要求程序,关于这一程序息应随时可以获得,包括在原籍国、庇护国或他们所逃离国家。
En realidad, parecería que el hecho de que el Fiscal no esté obligado a notificar a los Estados Partes una remisión por el Consejo de Seguridad se justifica porque, en tal caso, cabe presumir que todos los Estados estarían informados de ella, dado que las decisiones del Consejo son públicas y ampliamente conocidas.
实际上,检察官之所以没有义务将安全理事会移交各缔约国,看来是因为在这种情况下,各国理应此种移交,原因是该机构行为是公开和广为人。
Párrafo 1 del artículo 102.7 - Una persona comete un delito si intencionalmente proporciona a una organización apoyo o recursos que directa o indirectamente pudieran servir a dicha organización para realizar un acto terrorista, prepararlo, planificarlo, prestar asistencia para su realización o fomentarlo (ocurra o no el acto terrorista), la organización es terrorista y la persona sabe que lo es.
第102.7(1)节——以下情况属犯罪行为:一个人蓄意向一个组织提供帮助或资源,而这种帮助或资源有助于该组织直接或间接从事、准备、策划、协助或促进犯下恐怖行为(不论这一行为有没有发生),而该组织是一个恐怖组织,以及该人该组织是一个恐怖组织。
En cuanto a las fechas de las reuniones, las Partes tal vez deseen contemplar el establecimiento de fechas indicativas para las reuniones futuras del Grupo de Trabajo de composición abierta, pues la programación de esta reunión en alguna sede de las Naciones Unidas es más fácil, y esto podría proporcionar una certidumbre mayor a todos los participantes en el proceso del Protocolo.
关于会议举行日期问题,缔约方或愿考虑订立不限成员名额工作组今后各次会议暂定日期表,因为安排在其他联合国机构所在点举行这一会议要相对容易一些,而且这亦可使参与《议定书》进程所有与会者更为清晰地预先计划举行会议及其安排。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。