En la escuela, debemos obedecer el horario escolar
在学校,我们必须学校时刻表。
En la escuela, debemos obedecer el horario escolar
在学校,我们必须学校时刻表。
Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.
当事人约定合同一项公约定,这种情况极少出现。
Se siguen recibiendo denuncias de castigos duros aplicados a quienes no pueden, no están dispuestos o no tienen las condiciones físicas para cumplir las órdenes.
继续听闻有无力或不愿意或身体太弱不能这些命令人遭受严惩。
El término terrorismo empezó a emplearse a finales del siglo XVIII, básicamente para referirse a los actos violentos de los gobiernos orientados a garantizar la sumisión del pueblo.
“恐怖主义”一词18世纪末开始使用,主要用来指政府为了确保人民而实施暴力行为。
Dado que se trata de una emergencia natural, la cooperación entre los civiles y las fuerzas militares se sitúa en un marco conceptual diferente del de las actividades de reconstrucción en curso.
由于这是一种自然紧急情况,文职部门与军队之间合作与正在进行重建活动不同,于不同指导观念。
Un acuerdo bilateral de aplicación de las normas prevé independientemente una amplia asistencia en las investigaciones, el intercambio de información (con sujeción a normas de confidencialidad) y la coordinación de las medidas correspondientes.
另外,一项双边实施协定定广泛协助调查、(在保密则前提下)交流信息,以及协调实施工作。
Su alcance debe ser restringido y definido con precisión, no deben dar lugar a abusos a costa de los Estados más débiles y deben estar sujetas a procedimientos vinculantes de solución de controversias.
反措施范围必须加以限制,明确定,不得滥用,伤害弱国利益,而且必须具有约束力解决争端程序。
Los acuerdos intergubernamentales sobre transferencias para la utilización pacífica de la energía nuclear deben prohibir el uso de materiales, equipo y tecnología nucleares sujetos a tales acuerdos si el receptor se retira del Tratado de no proliferación.
政府间关于转让用于和平目核能源协议应禁止使用须该协议定核材料、设备和技术,即使该接受国已退出《不扩散核武器条约》。
Al no estar prohibida por la ley o sancionada penalmente, la violación marital sirve en muchas sociedades para perpetuar la idea de que la mujer debe ceder al deseo sexual de su marido y en las condiciones que éste le imponga.
在许多社会中,对婚内强奸缺乏法律禁止或纠正,致使妇女完全根据男子条件性欲,别无其它选择想法延续下去。
El Brasil recuerda que la futura composición del personal de la Dirección Ejecutiva del Comité debe cumplir con el requisito de la competencia técnica, así como reflejar los valores y los sistemas jurídicos de los grupos regionales de las Naciones Unidas.
巴西忆及反恐执行局人员今后构成须技术胜任能力要求,并反映联合国各区域集团价值观和法律体系。
Como ha dicho la propia Ministra, en la actualidad la Convención tiene precedencia sobre el Código Civil en cuestiones tales como las disposiciones del artículo 252 de que la mujer tiene que obedecer al marido, y del artículo 261, relativas al derecho de elegir su profesión y su domicilio.
正如部长本人所述,在定妇女必须第252条和关于行使选择职业和住所权利第261条等问题中,《公约》优于《民法典》。
Con respecto a simplificar los requisitos probatorios como también lo requería el párrafo 8, de conformidad con el derecho interno (de cada Estado Parte), si bien 19 Estados indicaron que su ordenamiento jurídico interno no preveía requisitos probatorios específicos, 27 comunicaron que la concesión de una solicitud de extradición estaba sujeta a requisitos probatorios.
关于第8款还要求在(各缔约国)国内法情况下简化证据要求问题,尽管有19个国家指出,其国内法框架没有定特定证据要求,但是有27个国家报告,核准引渡请求必须证据要求。
La defensa de intereses a corto plazo y estrechos de miras se ha impuesto al interés colectivo a largo plazo, consistente en mantener la autoridad y la integridad del Tratado, se ha derrochado un tiempo valioso a causa de las estrategias de procedimiento, más de un Estado ha mostrado su intransigencia respecto de cuestiones acuciantes y las prioridades de la mayoría se han supeditado a las preferencias de unos cuantos.
追求短期地方利益凌驾于维护条约权威和完整这一集体长期利益之上,宝贵时光浪费在程序性边缘政策上,不只一个国家对紧迫问题不予妥协,多个国家优先任务于少数国家偏好。
Dado que, al examinar el proyecto de artículo 1, la Comisión confirmó el entendimiento del Grupo de Trabajo al efecto de que el proyecto de convención se aplicará cuando la legislación de un Estado Contratante sea el derecho aplicable a un contrato, su aplicación no es autónoma sino que requiere una determinación positiva del Estado del foro al efecto de que su propia legislación o la de cualquier otro Estado Contratante es el derecho que rige una transacción, con lo cual toda la convención estará sujeta a las normas del derecho internacional privado.
委员会在审议第一条草案时已肯定了工作组理解,即缔约国法律是适用于合同法律时,公约草案才适用,它适用不是自动,需要法院地国主动确定自己法律或另一缔约国法律是管辖一项交易法律,而使整个公约国际私法则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。