Su delegación solicitaba que el informe se ajustase al lenguaje de las Naciones Unidas.
亚美尼亚代表团要求按照普遍接受的联合国语言对报告进行。
adaptar
Su delegación solicitaba que el informe se ajustase al lenguaje de las Naciones Unidas.
亚美尼亚代表团要求按照普遍接受的联合国语言对报告进行。
Si bien la estructura del capítulo seguiría siendo la misma, sería preciso revisar la redacción del resumen a fin de incorporar más información.
尽管该章的结构仍保持原样,但也许有必要重其中的总结部分,以便包含更多的资料。
Cuando enmiende o adapte sus leyes sobre la violencia, el Gobierno debe tener en cuenta la recomendación general 19 relativa a la violencia.
修正或其关于暴力的法律时,意大利政府应考虑关于暴力问题的第19号一般性建议。
También se prohibió la participación activa de veteranos de guerra en futuras ceremonias, y actualmente se están revisando las normas que rigen la celebración de esas ceremonias.
另外,还禁止老兵积极参与未来的仪式活动,目前正未来仪式的规则手册。
Últimamente esta cobertura se ha ampliado con versiones en francés de las reuniones informativas de los portavoces del Secretario General y el Presidente de la Asamblea General.
最近还扩大了报道内容范围,将用法语的秘书长言人和大会主席的闻简报也包括内。
Se sugirió que se revisara el artículo para incluir en él las lesiones ocasionadas a un miembro de la tripulación como consecuencia de su relación con el buque.
有人建议,本条,以涉及船员因与船只的关系而受到的损害。
Recordarán que en el grupo del facilitador se debatió la posibilidad de reestructurar este artículo, si bien resultó bastante complicado y por ello no se siguió adelante con la idea.
大家可能记得,协调员小组对这一条的可能性进行了一些讨论,但事实证明这太复杂,因此未继续下去。
Por el momento, permítaseme decir que, en cuanto al Artículo 51 de la Carta, Indonesia considera que debe tenerse mucho cuidado de evitar cualquier revisión o reinterpretación de ese Artículo.
现让我说,关于《宪章》第五十一条,印度尼西亚的立场是,必须极为慎重小心,以避免对该条进行任何或重解释。
Como resumió correctamente el Presidente en sus conclusiones del 24 de febrero, existe un amplio consenso en el sentido de que el Artículo 51 de la Carta no debe reinterpretarse o reescribirse.
正如主席224表的结论意见中正确地总结的那样,现有一种广泛的共识,即不应该重解释或《宪章》第51条。
Con todo, se sugirió que se reformulara la recomendación 12 a fin de que enunciara los derechos del financiador de adquisiciones en caso de insolvencia, y no las obligaciones del representante de la insolvencia.
然而,也有与会者建议建议12,以顾及破产情况下的购货融资人的权利,而不是破产代表的职责。
La Sra. Udo (Nigeria), hablando en nombre del Grupo de Estados de África, dice que quizás se podría equiparar el texto del párrafo 19 al de la resolución 1590 (2005) del Consejo de Seguridad.
Udo女士(尼利亚)代表非洲集团言说,第19段的文字或许能够,以符合安全理事会第1590(2005)号决议的内容。
En nuestra opinión, no se trata de volver a redactar el Capítulo VIII de la Carta, sino de examinar, en la medida de lo posible, los recursos que tenemos a nuestra disposición y basarnos en una lectura profunda y pragmática de sus disposiciones.
我们认为,这不是一个《宪章》第八章的问题,而是一个尽量寻找我们所掌握的资源并依据对《宪章》规定的宽松和务实的解读的问题。
Tras el debate, se convino en reformular la recomendación 10 a fin de tener en cuenta lo previsto en el enfoque no integrado, tratando por igual a todos los financiadores de adquisiciones y de forma equivalente a como se trataría a los demás tipos de financiadores.
经讨论后,与会者一致认为建议10应当根据非综合办法的实质内容,既要平等对待所有购货融资人,又要顾及对待非购货融资人的等同方式。
En este sentido, se sugirió que se siguiera examinando la posibilidad de redactar de nuevo la propuesta de texto entre corchetes para el proyecto de artículo 2, 1, c), a fin de limitar sus efectos a las cuestiones contractuales, como, por ejemplo, la elección contractual de la ley aplicable.
按照这一思路,与会者提出,对第2(1)(c)条草案放括号内的拟议案文的可能性给予进一步的考虑,以限制其对合同事项的影响,其中包括以合同方式选择适用法律,等等。
Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.
工作组请秘书处这些条款时不要打乱《示范法》中处理其他采购方法的方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别是考虑到功能等同性原则。
Por otra parte cabe señalar, con respecto al párrafo 1) del artículo 57, que la variante A se basa en el texto original del proyecto de instrumento, mientras que la variante B es resultado de una reformulación efectuada por la secretaría de la CNUDMI a petición del Grupo de Trabajo.
关于第57(1)条还注意到一点,即备选案文A是根据文书草案原来的案文,而备选案文B则是贸易法委员会秘书处根据工作组的请求后的产物。
La decisión quedó adoptada a condición de que los expertos pudieran optar por que no se les enviara información confidencial; de que esa información confidencial presentada a la secretaría se volvería a redactar, de ser posible, de manera que perdiera su carácter confidencial; y de que los expertos pudieran especificar por qué vía deseaban recibir la información que se les habría de enviar.
基于对专家应有能力辨别哪些是不可以提交的机密资料的认识,决定得以通过;如有可能,提交秘书处的机密资料应为非机密资料;专家应提出以何种邮递方式寄出资料。
14 a 17), se señaló que la adición propuesta al final del apartado a) del párrafo 1 podía dar pie a que una oferta que no reuniera los requisitos fuera enmendada y pasara a ser aceptable. Por consiguiente, se sugirió que se formulara de otro modo esa adición a fin de que las ofertas que fueran a presentarse en las subastas sólo pudieran enmendarse una vez presentada la oferta inicial.
Add.1,第14-17段)拟作出的修订,有与会者提出,第1(a)款结尾的拟议增添内容有可能便于修未作了响应的投标书,而使之作出响应,因此,应对这段增添的内容加以,以确保其允许提交初步投标之后对只能拍卖过程中提出的各项内容作出修。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。