Además, alegar indefensión porque el Tribunal Supremo rechazó el recurso de casación no es serio a la vista del razonamiento empleado por aquél.
另外,按照法院推理,因为最高级法院回了要求统一原则上诉而提出权利受到侵犯这一指控是无意义。
contradecir
www.eudic.net 版 权 所 有Además, alegar indefensión porque el Tribunal Supremo rechazó el recurso de casación no es serio a la vista del razonamiento empleado por aquél.
另外,按照法院推理,因为最高级法院回了要求统一原则上诉而提出权利受到侵犯这一指控是无意义。
Considera infundada la alegación del autor de que ningún órgano judicial aportó una respuesta sustantiva a su reclamación sobre la grabación de las conversaciones telefónicas con su abogado.
提交人指称针与其律师交谈电话录音问题所提出理由,没有任何司法机构做出过实质性答复之说,是不实之词。
En las respuestas a la lista de preguntas y en los informes se afirma que, en los casos de presunta discriminación, las mujeres pueden presentar una demanda por inconstitucionalidad.
所列问题和疑问答复和报告宣称,妇女所指称歧视案件中可以提出违宪。
Presenta copia de la orden de excarcelación en otro caso, que fue expedida por el mismo tribunal tres días después del dictamen de rechazo de la objeción del autor a las pruebas.
他提交了另外一宗案件里同一法回提交人证据进行命令后三天作出释放命令副本。
Con respecto al derecho a oponer resistencia a la ocupación extranjera, Ghana desea reafirmar el derecho indiscutible de los pueblos oprimidos y de los pueblos sometidos a ocupación extranjera a la libre determinación.
关于抵外国占领权利,加纳愿意重申,外国占领下被压迫民族拥有不可争取自决权利。
El resultado de la regla propuesta sería que el porteador podría reclamar directamente una indemnización del cargador efectivo que, por su parte, podría oponer toda excepción prevista en el capítulo relativa a las obligaciones del cargador.
此种规定将起到作用是承运人可直接从实际托运人那里索取赔偿,而后者可使用关于托运人义务章节中列出理由。
Además, un acuerdo de arbitraje figurará por escrito cuando conste en él un intercambio de escritos de demanda y de contestación en los que la existencia de un acuerdo sea afirmada por una parte sin ser negada por otra.
“(4) 再者,仲裁协议载于相互往来索赔和声明中,且声明中一方当事人声称有协议而另一方当事人不予否认,即为书面仲裁协议。
La objeción también señalaba las incongruencias de los testimonios de los otros testigos y la ilegalidad de la detención, e invocaba el principio de presunción de inocencia. Se pedía al Tribunal que desestimara el caso por insuficiencia de pruebas.
还指出,其他证人证据前后矛盾,逮捕是非法行为,他援引无罪推定原则,请求法院以证据不足此案不予受理。
La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario confirmó que su legislación guardaba relación con ese requisito, lo que aseguraba que los tratantes de personas no pudieran utilizar el consentimiento como defensa frente a los cargos de trata de personas.
调查表作出答复大多数国家均确认本国法规符合这一要求,从而确保了贩运者无法利用同意作为贩运指控。
Las pruebas obtenidas han sido remetidas a la Oficina del Fiscal de los Estados Unidos en Nueva York, que ha obtenido otras pruebas adicionales y ha presentado cargos penales, lo que ha dado como resultado la admisión por el sospechoso de su culpabilidad.
调查员把获得证据送交驻纽约美国检察官办公室,该办公室取得更多证据后提出刑事控诉,最后导致。
Otras tres propuestas de modificación tenían por objeto calmar la inquietud pública sobre el proyecto de mecanismo de proscripción, las atribuciones de investigación de emergencia de la policía y la ausencia de una defensa del "interés público" en el caso del delito de revelación ilegal.
此外,鉴于公众建议取缔机制、警方紧急调查权力,以及非法披露罪行没有订明可以“公众利益”作为理由存疑虑,我们再提出了三项修订建议,以消除公众疑虑。
En razón de que la asistencia jurídica es financiada por el Estado, el Director de Asistencia Jurídica debe estar convencido de que los solicitantes reúnen las condiciones para recibir asistencia financiera y tienen motivos razonables para plantear la cuestión respecto de la cual solicitan asistencia jurídica.
由于法律援助服务是由公帑资助,申请人必须令法援署署长信纳其财务资源符合规定,而且案情有充分理据让其提出诉讼或。
Según el Estado Parte, el Tribunal de Primera Instancia y el Tribunal de Apelación no consideraron convincente el argumento del autor de que había caído en una trampa para incriminarlo, a la vista de las pruebas contundentes obtenidas mediante el testimonio de los policías que sorprendieron al autor en la habitación del hotel con la presunta víctima y el de los trabajadores sociales, el fiscal y el médico que entrevistaron a la víctima después de la detención del autor.
缔约国认为,鉴于根据旅馆房间抓到提交人和据称受害人警察所提供证词,以及提交人被逮捕后与据称受害人访谈社会工作者、检察官和医生所作证词而获得大量证据,审判法和上诉法认为提交人关于他被陷害不可采信。
Aunque, en principio, las actuaciones de una comisión de la verdad y la reconciliación, en tanto mecanismo de rendición de cuentas que no tiene carácter judicial, no debían dar lugar a una declaración de amnistía, la Ley sobre el establecimiento de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación dispone expresamente que nadie puede hacer uso de su cargo, privilegios e inmunidades ni ampararse en una amnistía concedida o en una norma de prescripción, entre otros recursos, para negarse a comparecer ante la comisión.
尽管真相与和解委员会作为一个非司法追究责任机制,其审理诉讼原则上不应引起大赦,但《国家真相与和解委员会法》明确规定,任何人都不得利用自己职位、特权和豁免权、所获得任何大赦或者《诉讼时效法规》等作为拒绝出现委员会面前理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。