2.También dispone la igualdad de derechos de los cónyuges con respecto a los bienes comunes.
该法还规定,共有财产的已妇享有处置共有不动产财产的同等权力。
3.Cada vez más parejas deciden no registrar oficialmente su relación, aun en los casos en que tienen hijos.
越来越多的妇不登记他们的伴侣关系,即使孩子出生了也是如此。
4.Si los cónyuges no optan por ninguno de esos dos tipos, quedarán comprendidos en el régimen de comunidad legal.
不选择上述两种制度的妇则为法定财产共有制。
5.El derecho a la custodia de los hijos después de la disolución del matrimonio depende de la religión y de la secta a las que pertenezcan los cónyuges.
离后对子女的监护权取决于妇所属的宗教和教派。
6.Ese cambio demográfico puede dar como resultado una estructura familiar de 2-2-4, es decir, una pareja de edad media tendría que mantener a dos hijos y a cuatro padres.
这人口结构的变化,可能形成种2-2-4的家庭结构,即妇必须抚养他们的两名子女和四位母。
7.Además de esas medidas, el Gobierno ha iniciado un programa prematrimonial a fin de preparar a las futuras parejas para la vida en común y la crianza de los hijos.
除这些措施以外,政府还着手实施前方案,使未来的妇作好姻生活和抚养子女的准备。
8.Los resultados de la encuesta también demostraron que entre las parejas casadas más jóvenes y con mayor nivel de educación las tareas domésticas de rutina se compartían de manera más equitativa entre ambos sexos.
调查结果还显示,在更轻、教育程度更高的已妇当,男女双方则较平等地分担日常的家务劳动。
9.Para promover la emancipación de las parejas del mismo sexo, se puso a consideración del Parlamento un proyecto que se proponía ampliar la Ley del matrimonio civil para que pudieran casarse dos personas del mismo sexo.
为了推动同性妇的解放,议会收到议案,旨在将公证结扩大到同性别的个人。
10.Los métodos tradicionales son más populares en los países desarrollados que en los países en desarrollo, pues son utilizados por un 13% de las parejas casadas frente al 6% apenas en los países en desarrollo.
与发展国家相比,发达国家更多地采用传统方法:较发达国家13%的已妇采用传统方法,而发展国家为6%。
11.El Tribunal Supremo reconoció que promover la propiedad conjunta de los bienes matrimoniales era un elemento importante para el bien común y favorecía unas buenas relaciones familiares, pero afirmó que en virtud de la Constitución adoptar decisiones conjuntas era un derecho constitucional de las parejas casadas.
12.En cuanto a los matrimonios de niños, no pueden tener efectos jurídicos, pues el oficial del estado civil que celebra un matrimonio siempre verifica la edad de los futuros cónyuges (18 años para el varón y 17 años para la mujer), que es una condición de fondo del matrimonio.
童没有法律效力,主持礼的户籍管理官员应该查验结妇的龄(男性18岁,女性17岁),这是姻的起码条件。
13.El Comité expresa su preocupación por la práctica de alentar la reconciliación entre los cónyuges que solicitan el divorcio, con objeto de proteger la unidad de la familia, lo que podría ser perjudicial para las mujeres que sean víctimas de la violencia en el hogar y otras formas de malos tratos.
14.En realidad, no es posible controlar la forma en que cada pareja practica la anticoncepción, pero hasta la fecha el orador no ha sabido de ningún caso en que uno de los integrantes de una pareja se oponga a que el otro use anticonceptivos; en general, la mujer recibe autorización de su pareja hombre.
15.La compensación del salario a una madre durante su licencia por embarazo, parto y cuidado del niño (este derecho solía estar incluido en un sistema de atención de salud); Ayuda financiera durante el embarazo y el parto; Ayuda a la alimentación del niño de hasta 6 meses de edad y alimentación complementaria a la madre durante la lactancia; Tratamiento psicosocial especial para parejas que desean hijos y mujeres embarazadas; Entrega de alimentos a los niños en los establecimientos preescolares; Facilitación de una comida los días que están en las escuelas primarias, y de becas a alumnos y estudiantes.