Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación.
这将需与增加进入出口市场机会的提供额外资源资助投资。
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación.
这将需与增加进入出口市场机会的提供额外资源资助投资。
Finalmente, el 10 de octubre las dos redes fueron reconectadas.
10日,这两个电网终于重新接通,形成了世界上最大的供电区,这是波斯尼亚和黑塞哥维那进行的有形重建和机构改革的成果。
Actualmente, la Oficina de Conceptos y Estudios Avanzados de la ESA, con el apoyo del Centro de Diseño Simultáneo del ESTEC, se encarga de las actividades relacionadas con el grupo.
目,欧空局的先行构想与研究办公室在欧洲航天研究技术中设计所的支持下开展一些与近地专家组有关的活动。
Se ha informado de 28 actividades en esta esfera de programas, alrededor del 60% de las cuales se realiza en colaboración o, al menos, en forma sincronizada con programas de otros organismos.
根据报告,这一方案领域有28项活动,其中约有五分之三是协作的,或至少是与其他机构的方案进行的。
Actualmente, con la reforma de las Naciones Unidas en marcha, la Conferencia de Desarme debería examinarse bajo una nueva luz, para hacer que su funcionamiento sea más eficiente y orientado a los resultados.
与目正在进行的联合国改革,应从新的角度审视裁谈会使其运作更有效率和更着重成果。
Por ello, el Grupo de los 77 y China apoyan la recomendación del Secretario General a favor de una AOD basada en donaciones aumentadas sustancialmente para sostener los esfuerzos por asegurar la sostenibilidad de la deuda de los países más pobres.
因此,77国集团和中国支持秘书长主张与确保最穷国家债务可持续性的努大幅度增加基于赠款的官方发展援助的建议。
El proceso de reorganización de la Oficina en función de directrices operacionales fue acompañado de reformas en la gestión para mejorar el sistema de gobernanza, incluida la provisión de más fondos para las actividades operacionales y el capital humano de la Oficina.
重新设计办事处业务方向的进程与管理改革是进行的,目的在于增强治理制度,包括增加对办事处的业务活动和人资本的供资。
Con el fin de incrementar la eficacia y significación de la ONUDI a nivel nacional, es preciso sincronizar las prioridades en el plano mundial con las necesidades y objetivos concretos de crecimiento industrial de los Estados Miembros en desarrollo en el plano nacional.
为了增强工发组织在国家一级的效能和相关性,全球一级的优先事项需要与特定国家一级的工业发展需要和发展中成员国的目标。
Las secuencias de rastreo de las imágenes de ciclones tropicales provenientes de los satélites geoestacionarios, así como la intensidad de las tempestades y los vientos atmosféricos derivados de esas imágenes suministraban información esencial para predecir los deslizamientos de tierra, lo cual contribuía a salvar vidas.
跟踪发自地球卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
En estas condiciones, un impulso simultáneo en favor de las exportaciones de los países en desarrollo conlleva el riesgo de provocar un exceso de producción de productos estandarizados fabricados en serie causando efectos adversos para la relación de intercambio y la consiguiente presión para mantener bajos los salarios.
在这种情况下,发展中国家的出口活动可能造成标准化规模产品的生产过剩,导致贸易条件恶化,抑制工资的增加。
Aunque se están reconstruyendo algunas prisiones gracias a los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de algunos donantes, se necesitan más recursos para mantener el ritmo de las reformas en curso en el sector de la justicia.
虽然正在通过联合国毒品和犯罪问题办事处和捐助者的努建造一些监狱,但是,需要更多资源才能保持与司法部门正在进行的改革。
Paralelamente se llevó a cabo la capacitación de los integrantes de las mesas electorales y se asignó a los presidentes de éstas la tarea adicional de pagar a los demás integrantes y al personal de policía correspondiente, en un intento de reducir al mínimo los problemas asociados con los pagos del personal durante la inscripción de votantes.
对投票站官员的培训是与材料的分发进行的,给主管官员指派的额外任务是向被派遣与其合作的投票官员和警察人员支付薪资以尽量减少选民登记期间与工作人员薪资有关的问题。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和的工作流程。
Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
如果是提供书面发言稿,有关代表团应该向口译员提供一名既熟悉发言所用语文又熟悉发言稿所译成的正式语文的人员,协助口译员掌握宣读译文的进度,确保发言与口译的进行。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和的工作流程。
En sus observaciones preliminares, el Director de la División de Programas dijo que los ciclos de programación de los siete proyectos de documentos sobre los programas para los países estaban en función de los ciclos gubernamentales respectivos de los países afectados y reflejaban también la armonización de los ciclos entre los miembros de los respectivos equipos de las Naciones Unidas en los países, en particular los fondos y programas.
方案司司长在介绍性发言中说,有七个国家方案文件草案的方案周期本国政府的周期,也反映了联合国各国家工作队成员,特别是基金和方案的国家工作队成员之间也保持了周期的统一。
La descentralización y autonomía efectivas de las iniciativas relativas a la gestión de los recursos naturales, al mismo tiempo que respetan los rasgos culturales específicos, deben ir acompañadas de un aumento de la capacidad de las partes de la sociedad civil interesadas, las ONG y las organizaciones comunitarias para formular, ejecutar y evaluar programas de desarrollo local integrado en el marco de los PAN, y también del fomento de las relaciones de asociación entre la comunidad, el sector privado y el sector público.
在尊重文化特性的时,实行有效的权下放和加强对自然资源管理活动的主人翁意识,应与加强社会团体利益相关方、非政府组织和以社区为基础的组织制定、执行和评价纳入国家行动方案的综合性当地区域发展方案的能进行,时还要扩大各种社区/公/私伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。