Nous savons tous que paix et sécurité riment avec développement durable.
我们都知道,和平与安全
可持续发展的要素。
同韵。
有什么意思呢?Nous savons tous que paix et sécurité riment avec développement durable.
我们都知道,和平与安全
可持续发展的要素。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
因此,我们依然确信,全球化决不能等同于文化类同和思维单一。
Il s'agit des responsables de Deir Yassin, Kibbiya, Sabra, Chatila, Qana et, il y a quelques jours à peine, Beit Rima.
他们
应对代尔亚辛(Deir Yassin)、基比亚(Kibbiya)、萨布拉(Sabra)、沙提拉(Shatila)、喀纳(Qana)以及几天前发生的贝特里马(Beit Rima)等事件负责任的人。
Il a en outre indiqué que tous les efforts nationaux étaient consacrés au projet de l'ICU, et qu'il ne rimerait à rien de développer des capacités locales de production d'UF4 alors que cette technologie avait déjà été acquise de l'étranger.
伊朗表示,国家的一切努力都一直放
铀转化设施项
,
已经从国外获得这种技术的情况下还要发展本国生产四氟化铀的能力,这
毫无意义的。
Sur le plan humanitaire, il existe encore une certaine réticence à l'égard des missions intégrées en raison des préoccupations relatives à la marge de manoeuvre humanitaire et de l'impression qu'intégration a trop souvent rimé avec subordination.
人道主义方面,由于人道主义空间方面的关切,由于有人觉得合并常常就等同于从属,因而对于综合特派团仍存
着某种不情愿。
D'abord le premier défi à relever est celui de l'instauration d'une paix et d'une sécurité globales et durables entre les nations, mais aussi à l'intérieur des nations elles-mêmes, sécurité rimant avec l'élimination des guerres, de la violence, de la faim, de la soif, de l'oppression, de la pauvreté et de la dette.
第一个挑战
建立国家之间和国家内部的全球可持续和平与安全——即同消除战
、暴力、饥饿、干渴、压迫、贫穷和债务携手并进的安全。
Le couvre-feu a été imposé non seulement à Naplouse, où il a duré trois jours durant la grande opération qui a été conduite du 23 au 27 juin, mais également à Jéricho, à Hébron, à Kfar Deek dans la zone de Salfit, à Kafr Malik près de Ramallah, à Ramallah Yamoun dans le district de Djénine, à Deir Ghassana ainsi qu'à Beit Rima dans Ramallah.
不仅
纳布卢斯实行宵禁——6月23日至27日的重大行动期间宵禁持续了三天,而且也
杰里科、希伯伦、萨尔菲特区的迪克村、拉马拉附近的马里克村、杰宁地区的拉马拉亚穆恩、代尔盖萨奈、以及拉马拉的拜特里马实行宵禁。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance était représenté par Mme Rima Salah.
联合国儿童基金会(儿童基金会)的代表
利马·萨拉赫女士。
Mme Rima Salah a ensuite présenté la « note horizontale » du Secrétaire général en insistant sur trois crises, au Tchad, au Sri Lanka et en Somalie.
里马·萨拉赫女士接着介绍了秘书长的“横向的说明”,提醒人们注意
乍得、斯里兰卡和索马里发生的三场危机。
Mme Rima Salah a ensuite présenté la « note horizontale » du Secrétaire général en insistant sur trois crises, au Tchad, à Sri Lanka et en Somalie.
里马·萨拉赫女士接着介绍了秘书长的“横向的说明”,提醒人们注意
乍得、斯里兰卡和索马里发生的三场危机。
Les chiffres impressionnants qui viennent d'être rappelés tant par M. Olara Otunnu que par Mme Rima Salah - que je veux ici remercier l'un et l'autre - illustrent cette réalité inacceptable.
我感谢奥图诺先生和莉玛·萨拉赫女士,他们提到的惊人的数字说明,这一现实
无法令人接受的。
La Directrice générale adjointe, Mme Rima Salah, a brièvement décrit les progrès réalisés concernant l'étude, que le Secrétaire général avait été prié de réaliser trois ans plus tôt.
副执行主任里马·萨拉赫全面概述了秘书长3年前要求进行的这项研究的进展情况。
Il tient aussi à remercier de ses excellents services son interprète et traductrice, Mme Rima Al-Chikh, qui a travaillé avec lui pendant toute la durée de son mandat.
小组还希望感谢口译兼笔译Rima Al-Chikh女士
小组任务期间提供的优秀服务。
Accompagnée de la Représentante spéciale adjointe du Secrétaire général, Rima Salah, la mission du Conseil s'est rendue dans deux camps, l'un accueillant des réfugiés du Darfour et l'autre des personnes déplacées tchadiennes.
安理会访问团
秘书长副特别代表里马·萨拉赫女士的陪同下访问了两处营地,一处收容了达尔富尔难民,另一处收容了乍得境内流离失所者。
Mme Rima Salah, Directrice générale adjointe, a déclaré que les éléments du PSMT relatifs à l'éducation et à la protection de l'enfance seraient présentés à la session annuelle et à la deuxième session ordinaire, respectivement.
副执行主任里马·萨拉赫女士说,将
年度会议和第二届常会
分别提出中期战略计划的教育和儿童保护部分。
Répondant à des questions concernant les délais fixés pour l'évaluation de la parité, le secrétariat a expliqué que les modalités étaient actuellement arrêtées et qu'un comité directeur, présidé par Rima Salah, Directrice générale adjointe, avait été créé.
秘书处回答了有关两性平等评估时间框架的问题,指出职权范围正
拟订之中,并已成立了一个指导委员会由副执行主任里马·萨拉赫担任主席。
Mme Rima Salah, Directrice exécutive adjointe de l'UNICEF, a ensuite présenté la « note horizontale » du Secrétaire général en insistant particulièrement sur les développements tragiques intervenus durant l'été au Moyen-Orient, notamment au Liban, dans les Territoires palestiniens occupés et en Israël.
接着,儿童基金会执行主任里马·萨拉赫夫人介绍了秘书长的“横向的说明”,特别强调夏季期间
中东,特别
黎巴嫩、巴勒斯坦被占领土和以色列发生的悲惨事态。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。