C'est à cette époque qu'il publie deux recueils de poèmes, en 1986 et 1988.
正是在这期间,于1986年和1988年,他出版了两本诗集。
C'est à cette époque qu'il publie deux recueils de poèmes, en 1986 et 1988.
正是在这期间,于1986年和1988年,他出版了两本诗集。
Le Haut Commissariat se propose d'établir un recueil de pratiques exemplaires dans ce domaine.
他的办事处计划编纂一本有关该领域良好做法的简编。
Quoi qu'il en soit, on envisage plusieurs mesures qui permettraient d'améliorer le recueil de données.
但爱沙尼亚正在考虑制定各种措施以改善数据集。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 1582, no 27627.
合国,《条约汇编》,
1582卷,
27627
。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 75, no 970.
合国,《条约汇编》,
75卷,
970
。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 860, no 12325.
合国,《条约汇编》,
860卷,
12325
。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 2149, no 37517.
合国,《条约汇编》,
2149卷,
37517
。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 1137, no 17828.
合国,《条约汇编》,
1137卷,
17828
。
Recueil des Traités de la Société des Nations, vol. 9, no 269.
国际盟,《条约汇编》,
9卷,
269
。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 92, no 1257.
合国,《条约汇编》,
92卷,
1257
。
Recueil des Traités de la Société des Nations, vol. 60, no 1414.
国际盟,《条约汇编》,
60卷,
1414
。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 450, no 6465.
合国,《条约汇编》,
450卷,
6465
。
Recueil des Traités de la Société des Nations, vol. 198, no 4648.
国际盟,《条约汇编》,
198卷,
4648
。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol.
合国,《条约汇编》,
520卷,
7515
。
Jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI et recueils analytiques de jurisprudence.
贸易法委员会法规的判例法和判例法摘要汇编。
Voir l'arrêt sur l'exception préliminaire, C.I.J. Recueil 1996, p. 809, par. 15.
见判决和初步反对主张,《国际法院案例汇编(1996)》,809页,
15段。
Société des Nations - Recueil des Traités, vol. 173, p. 213.
《国际盟条约汇编》,
173卷,
213页。
Société des Nations - Recueil des Traités, vol. 7, p. 50.
《国际盟条约汇编》
7卷,
37和61页。
Les autorités ont également publié un recueil des lois en vue d'une diffusion générale.
当局还出版了一份法律汇编,供普遍分发。
Cette méthode spéciale de recueil de renseignements peut être utilisée durant trois mois au plus.
采用这种特殊的集资料方式不可以超过三个月。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。