La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée.
巴勒斯坦人民
新领导层开展了重建体制和复兴被破坏
经济

。
se délabrer: dépérir, se gâter, détériorer, tomber, dégrader,
La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée.
巴勒斯坦人民
新领导层开展了重建体制和复兴被破坏
经济

。
Le village voisin d'Aliagadli se composait de quelque 10 maisons relativement délabrées et d'une trentaine de maisons en ruine abandonnées.
附近
Aliagadli村据估计有十栋房屋,处于不同
度
失修状态,还有大约30栋被遗弃
废墟房屋。
Dans les régions isolées, telles que la vallée du Jourdain, les écoles sont délabrées et manquent d'eau et d'installations d'assainissement.
在边远地区,如约旦谷,校舍依然破旧,缺乏基本
供水和卫生设施。
L'infrastructure de l'Agence est délabrée, et nous ne disposons pas de la technologie de pointe qui est essentielle aux vérifications modernes.
该机构
基础设施已破旧不堪,
且我们缺乏对当今核查来说
关重要
最新技术。
Elle a également évité que le patrimoine culturel continue à se délabrer, elle a redonnée vie à la vieille ville et favorisé l'intégration sociale.
它还防止了文化遗产
一步衰朽,使古老
城市中心延年益寿,并且促
了社会融合。
Ces camps sont le plus souvent surpeuplés, leur infrastructure est inadéquate ou délabrée et les taux de pauvreté et de chômage y sont très élevés.
生活在这些难民营中
大多数难民依然遭受社会-经济和人道主义方面
困苦。
Certaines d'entres elles réussissaient à trouver une maison délabrée où vivre moyennant un loyer, mais l'immense majorité vivaient dans la rue, dans une insécurité totale.
其中一些人找到了破烂
房
,
且支付房租;但大多数人却生活在街头,无任何安全可言。
Récemment, à Abuja, j'ai visité une école vétuste et délabrée où les enfants étaient soit assis par terre, sans pupitre, soit à trois sur un pupitre une place.
最近,在阿布贾,我参观了一所破烂不堪
学校,那里
儿童要么坐在地上,没有书桌,要么三个人用一张一个人
书桌。
Avec les fonds alloués au projet, l'Office a achevé la construction de trois nouvelles écoles pour remplacer des écoles délabrées, et de 22 salles de classes dans plusieurs écoles.
在不同学校还建成了22间教室。
Un groupe de jeunes garçons y vit, entouré de maisons délabrées, de rues en terre battue jonchées de détritus et de camarades qui n'ont jamais mis les pieds dans une école.
在这里,一群男孩
周围是破旧不堪
房
、堆满垃圾
肮脏街道以及从未见过学校里面是什么样
同伴。
Il est aussi à noter que bon nombre de ces structures sont délabrées parce qu'elles ne sont pas entretenues ou sont abandonnées après les déplacements massifs de population vers des zones plus sûres.
应当指出,许多设备变得破烂是因为没有维修或由于居民大批逃亡去安全区
无人照料
结果。
En Guinée-Bissau, comme dans la plupart des pays sortant d'un conflit, les infrastructures ont subi d'importants dégâts, quand elles ne sont pas complètement délabrées.
同刚刚摆脱冲突劫掠
大多数国家一样,几内亚必绍
基础设施遭受到重大破坏,或者年久失修。
La MINURSO a poursuivi l'application progressive de son plan biennal de remise en état des structures délabrées où vivent et travaillent les équipes de la MINURSO dans les sites qu'elles occupent à travers le Territoire.
西撒特派团继续分阶段实施两年计划,修复西撒特派团在整个领土上
所有沙漠队部
破旧居
区和办公区。
Nos infrastructures sont toujours en mauvais état, nos routes délabrées, l'électricité reste un luxe auquel la majorité de la population n'a pas accès, plus de la moitié des Haïtiens sont encore analphabètes, j'en passe et des pires.
我国基础设施依然状况糟糕,公路残缺不齐,电力仍是大多数居民享受不起
奢侈品,海地人口一半以上是文盲,还有其他许多问题,有
甚
更为严重。
Il note avec préoccupation que ces institutions sont parfois délabrées et manquent de personnel ayant reçu la formation voulue et compétent et il accueille donc avec satisfaction la réorganisation de certaines de ces institutions en unités familiales s'occupant de petits groupes d'enfants.
它关切地注意到,在有些情况中这些机构
实际状况很差并需要经过适当培训和有能力
工作人员,因此它赞赏地认可把一些此类机构重新组织为由一小群儿童组成
家庭单元。
En effet, laisser ces tombes se délabrer, leurs croix se briser et tomber et les inscriptions s'effacer n'est pas seulement le signe d'un manque de piété et de respect pour les morts, cela peut aussi rendre leur identification difficile, voire impossible.
如果放任坟墓失修、十字架破损和掉落及碑文模糊,不但是亵渎和不尊敬死者,
且会使查明死者身分
工作变得困难,甚
变成不可能。
Il est important de signaler que le secrétariat est constitué de pays qui sortent eux-mêmes d'un conflit et souffrent d'une infrastructure délabrée et de la pauvreté, mais qui se sont engagés à clore ce triste chapitre dans l'histoire de cette région dévastée par les conflits.
一个重要
事实是,它由摆脱战争
国家组成,这些国家基础设施遭到毁坏,人民贫困不堪,不过它们致力于结束这个饱受冲突蹂躏地区历史上
悲惨章节。
Ce plan, élaboré en concertation avec les principales parties prenantes, a été conçu pour répondre aux besoins croissants d'un nombre toujours plus grand de réfugiés, améliorer la qualité des services de l'Office, remettre en état des infrastructures délabrées pour cause de sous-financement chronique et aligner les services de l'Office sur les normes en vigueur dans les pays hôtes.
中期计划是与主要利益相关者协商制定
,以满足日益增多
难民人口不断增加
需要,提高工
处
服务品质,重建因多年资金不足
遭损害
基础设施,并将工
处
服务提高到东道国政府
标准。
À cet égard, l'aide de la Commission devrait être centrée sur les domaines prioritaires suivants : paiement des arriérés de salaire, surtout dans les secteurs de la santé et de l'éducation; mise à jour des listes électorales; amélioration des conditions de logement des militaires; formation professionnelle visant à créer une main-d'œuvre qualifiée; investissements dans les infrastructures d'électricité délabrées, en particulier dans les zones rurales; mesures visant à développer l'industrie d'exportation d'anacardes, qui est le plus grand employeur du pays.
在这方面,委员会提供
援助应特别集中在以下优先领域:支付拖欠工资,尤其是在卫生和教育部门;更新选民名册;改善军人
房条件;提供职业培训以培养熟练劳动力;为改善全国,尤其是农村破旧失修
电力基础设施
投资;采取措施振兴这个国家最重要
就业部门——腰果出口产业。
Si Mme Madafferi et les enfants devaient décider d'émigrer en Italie pour éviter l'éclatement de la famille, ils devraient non seulement vivre dans un pays qu'ils ne connaissent pas et dont les enfants (dont deux ont déjà 13 et 11 ans) ne parlent pas la langue, mais aussi s'occuper, dans un environnement qui leur est étranger, d'un époux et père dont la santé mentale est sérieusement délabrée, en partie du fait d'actes qui peuvent être attribués à l'État partie.
如果为了避免家庭分离,Madafferi太太及其
女决定移民意大利
话,他们将不但会在一个陌生
国家生活,这个家庭
四名
女(其中两名已经分别为13岁和11岁)不会讲意大利语,
且他们还必须在一个陌生
环境中照顾一个有严重精神问题
病人,
这些精神问题是部分地由缔约国
行为造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。