Se entiende por suministro la venta, transferencia, oferta de venta, préstamo, obsequio o intermediación.
所谓供应,是指销售、转让、兜售、出借、赠送中间商交
。
Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán ningún tipo de favor, obsequio, remuneración ni ningún otro beneficio personal de otro funcionario ni de ningún tercero a cambio del cumplimiento, el incumplimiento o la demora en el cumplimiento de un acto oficial.
同样,工作不
索取
接受另一工作
任何第三者的任何优惠、馈赠、报酬
任何其他个
利益,作为执行、不执行
推迟执行任何公务的交换条件。
En el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas figuran orientaciones sobre los obsequios, así como en el manual de recursos humanos del UNICEF y en la instrucción administrativa sobre la aceptación de premios, condecoraciones, obsequios, honores, medallas, remuneración, etc.
馈赠问题指南载于《联合国工作条例和细则》、《
基金会
力资源手册》和关于“接受奖品、勋章、馈赠、荣誉、奖章、酬金等”的行政指示。
IS3.10 La Comisión Consultiva señala el hecho de que en años recientes el impuesto sobre la venta que impone el Estado de Nueva York se ha aplicado a los obsequios vendidos en la Sede de las Naciones Unidas y cabría sostener que no debería ser aplicable en territorio internacional.
IS3.10. 咨询委会提请注意的事实是,近年来,纽约州对联合国总部销售的礼品征收销售税,而在国际领土内不应征收这种税;这点是可以辩驳的。
No obstante, ocasionalmente los funcionarios podrán aceptar, sin aprobación previa, obsequios de menor entidad o de valor esencialmente nominal en relación con el lugar de destino pertinente, siempre que ese tipo de obsequios se dé a conocer inmediatamente al director de la oficina, quien podrá ordenar que se entregue el obsequio a la Organización o que se devuelva al donante.
但工作可以顾及有关的工作地点,未经事先征
同意,偶尔接受实际上价值甚微的馈赠,但须将所有此种馈赠立即告知单位主管,单位主管可指示将此项馈赠交给本组织
退还给赠与者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Todos quedaron atónitos, pero la tercera hada, que no había anunciado su obsequio, se adelantó, y aunque no podía deshacer la maldición, sí podía disminuirla, y dijo: Ella no morirá, ¡pero entrará en un profundo sueño por cien años!
所有人都惊呆了,但是第三个仙女,还没有宣布的礼物,
走上前去,尽管不能消除诅咒,但是
可以减缓它,于是说:
不会死,但是会沉睡100年!