Ello ha erosionado aún más el clima internacional.
这种做法进一步破坏了际气氛。
Aunque este objetivo sigue siendo vital para muchos de esos países, las preferencias se han erosionado y seguirán erosionándose, por lo que se consideran necesarios enfoques alternativos o complementarios para sostener el comercio de los PMA.
虽然这一目标对许多最不发达然至关重要,优惠已经而且将继续缩减,有必要采取替代或补充方法支持最不发达贸易。
El Relator Especial destaca la importancia de no dispersarse y de mantenerse alerta respecto a prácticas, como el uso de las seguridades diplomáticas, para intentar erosionar la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo.
特别报告员提请委员会注意,应加强注意使用外交保证,企图在反恐工作中放松对酷刑绝对禁止这类做法,并保持警惕。
Este tipo de iniciativas erosionan el multilateralismo, pues en lugar de contribuir a la unidad internacional en torno al tema y al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y de los tratados internacionales en materia de desarme y control de armamentos, los debilita.
这种倡议会侵蚀多边主义,因为它会在处理这个问题和着手加强联合和际条约在裁军和军备控制领域中作用时,削而非促进际团结。
Tanto el Secretario General de las Naciones Unidas como el Comité Internacional de la Cruz Roja han reconocido la posibilidad de ese conflicto, que desgraciadamente, podría erosionar la protección que el derecho internacional humanitario proporciona a los civiles y a los combatientes durante los conflictos armados.
联合秘书长和红十字际委员会承认这种冲突存在可能性,不幸是,冲突会把际人道主义法对武装冲突中平民和战斗人员保护破坏掉。
Entre las causas del empeoramiento señaló que los nobles ideales de la competición y el respeto mutuo se habían erosionado al exacerbarse la dimensión nacionalista de las competiciones y por la gran importancia que se daba a los intereses monetarios.
究其原因,他发现,崇高竞技理想和相互尊重已经被加剧民族主义竞争思潮和金钱赌博决定一切因素所侵蚀。
Aunque cada elemento se trató por separado, el Grupo tuvo en cuenta el acuerdo de no erosionar los derechos generales del personal y consideró la propuesta como una totalidad, habida cuenta de la manera integrada en que se la había ideado.
虽然区别对待每一个要素,但工作组考虑到达成一致意见,即不减少工作人员总津贴,并将建议作为一个整体考虑,因为当时是作为一个整体制定。
El representante de la Red de Recursos Humanos señaló que, de no corregirse ese problema, sólo se lograría erosionar la capacidad de gestión en todo el sistema, especialmente si se tenía en cuenta la gran proporción de funcionarios superiores que habrá de jubilarse en los próximos cinco años.
人力资源网代表指出,如果不纠正这个问题,只会导致整个系统管理能力减,特别是考虑到预计今后五内退休管理层人员占比例相当大。
En relación con la violencia, en las últimas semanas hemos visto que se ha erosionado gradualmente la casi cesación de fuego informal que había prevalecido desde la cumbre de Sharm el'Sheikh y el acuerdo del Cairo del Presidente Abbas con las facciones palestinas.
关于暴力,过去几周里,沙姆沙耶赫首脑会议和阿巴斯主席在开罗与巴勒斯坦各派达成协议后一直存在非正式准停火逐渐消失。
La creación de un comité del Consejo de Seguridad, en virtud de esta resolución, parece implicar el establecimiento de un régimen separado para la no proliferación que erosionaría y hasta podría, en la práctica, reemplazar el papel y las funciones de los regímenes de tratados y organizaciones internacionales existentes en la materia.
根据该决议设立一个安全理会委员会,这似乎意味着另设一个防扩散机制,而这将销蚀、实上甚至取代防扩散领域现有条约机制和际组织作用和职能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sabemos que las rocas también se erosionan aquí en la Tierra, y que meteoritos han causado estragos considerables a lo largo de los años, pero nuestro planeta hoy en día parece razonablemente joven y nuevo, sin cráteres por todos lados.
我知道,地球上的岩石也会风化,这么多年内,陨石也对地球造成了不少严重的损害,但是,目前为止,除去各处的火山口外,我的星球看起来还是挺年轻的。
" Es preocupante ver cómo el espacio cívico continúa siendo gravemente erosionado en Nicaragua y cómo el ejercicio de los derechos civiles y políticos fundamentales se está volviendo cada vez más difícil" , dijo el portavoz de la oficina.
该办公室发言人表示:“尼加拉瓜的公民空间继续受到严重侵蚀,行使基本公民权利和政治权利变得越来越困难,令人担忧。”