有奖纠错
| 划词

No la hagas y no la temas.

做亏怕鬼敲门。

评价该例句:好评差评指正

Necesitaba una expansión y vino a contármelo.

需要吐露是来找我谈谈。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


丙醇, 丙醛, 丙三醇, 丙酸, 丙糖, 丙酮, 丙烷, 丙烯, 丙烯酸纤维, ,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

阿莱夫

Se calló. Una preocupación lo trabajaba.

老头不做声了,显得心事重重。

评价该例句:好评差评指正
国家主席习近平新年贺词

Algunas cosas les satisfacen, otras les inquietan.

大家有许多收获,也有不少操心事、烦心事

评价该例句:好评差评指正
风之影

Esta noche tienes aire meditabundo —dijo mi padre, buscando la conversación.

“今天晚上,你怎么心事重重的样子?”父亲故意找话题。

评价该例句:好评差评指正
Aprendemos Juntos

Lo fácil hubiera sido: " Bueno, no pienso en ello y ya está" .

“行吧,我不去想那些伤心事,这样就可以。”

评价该例句:好评差评指正
桩事先张扬的凶杀案 Crónica de una muerte anunciada

Lo siento, Bayardo -dijo el viudo-, pero ustedes los jóvenes no entienden los motivos del corazón.

" 很遗憾,巴亚多," 老鳏夫," 你们年轻人不懂得老人的心事。"

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Ven acá -le dijo-. Ahora que estamos solas, confiésale a esta pobre vieja lo que te pasa.

" 到这来吧," 鸟苏娜向小姑娘。" 现在,只有咱俩在,你就向可的老太婆你的心事吧。"

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––Bueno, Elizabeth ––dijo un día la señora Bennet––, dime cuál es ahora tu opinión sobre el triste asunto de Jane.

天,班纳特太太这么:“喂,丽萃,这下你对于吉英这件伤心事怎么看法呢?

评价该例句:好评差评指正
爱丽丝梦游仙境 Las aventuras de Alicia en el País de las Maravillas

Todo son fantasías suyas. No le ha ocurrido ninguna desgracia, sabes. ¡Vamos!

他们走了不远,就远远望见了那只素甲鱼,孤独而悲伤地坐在岩石的边缘上,当再走近点时,爱丽丝听见它在叹息著,好像它的心都要碎了,她打心眼里同情它。" 它有什么伤心事呢?" 她这样问鹰头狮。鹰头狮还是用同刚才差不多的话回答:" 这全是它的想象,你知道,它根本没有什么伤心事。走吧。"

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Jane deseaba que no se le notase ninguna variación y creía que hablaba como siempre, pero su mente estaba tan ocupada que a veces no se daba cuenta de su silencio.

吉英心只希望人家看不出她跟从前有什么两样,她自以为她依旧象从前样健谈。其实她是心事太重,因此有时候沉默起来,连她自己也没有觉察到。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

Lo sabía, sí, pero fingí no saberlo. Al día siguiente esperé a que mi madre saliera a sus recados, no quería que viera cómo me arreglaba: habría sospechado que algo raro me traía entre manos al verme compuesta tan de mañana.

我很清楚,是我假装不知道。第二天我直等着母亲出去买东西,因为不想让她看到我如何精心打扮。如果她看到我大早起来就打扮得这么漂亮,定会产生怀疑,猜测我的心事

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

En cuanto a Jane, la ansiedad que esta duda le causaba era, como es natural, más penosa que la de Elizabeth; pero sintiese lo que sintiese, quería disimularlo, y por esto entre ella y su hermana nunca se aludía a aquel asunto.

至于吉英,她在这种动荡不安的情况下,自然比伊丽莎更加感到焦虑,可是她总不愿意把自己的心事暴露出来,所以她和伊丽莎直没有提到这件事。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Todo aquel día estuvo preocupado y huraño, ajustando y reajustando las piezas, y tres o cuatro noches después, citó a Dunraven en una cervecería de Londres y le dijo estas o parecidas palabras: -En Cornwall dije que era mentira la historia que te oí.

他整天心事重重,独自翻来覆去地想理顺线索,两晚后,他邀邓拉文到伦敦的家啤酒馆,了如下番话:我在康沃尔你讲的故事是杜撰。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 禀报, 禀赋, 禀告, 禀性, , 并存, 并发症, 并行, 并行不悖,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接