14 supra). Sin embargo, según el Ministro Finanzas, la buena situación económica, junto con un sólido sector de seguros, absorbió el impacto del huracán.
然而,据财政部长表示,由于健全的经济状,加上强有力的保险部门,飓风造成的震荡终于平息。
sacudir
欧 路 软 件版 权 所 有14 supra). Sin embargo, según el Ministro Finanzas, la buena situación económica, junto con un sólido sector de seguros, absorbió el impacto del huracán.
然而,据财政部长表示,由于健全的经济状,加上强有力的保险部门,飓风造成的震荡终于平息。
Al reconocer esas preocupaciones, los interlocutores en las negociaciones debían tratar de aplicar medidas transitorias adecuadas de apoyo al ajuste para proteger a los países en desarrollo de las conmociones comerciales previstas.
在承认这些关切的,谈判伙伴需要努力扩大充分的过渡性的调整支持措施,以便为发展中国家承受预期的贸易震荡而准备条件。
La situación de inestabilidad política y el subdesarrollo institucional consiguiente han impedido a las economías conseguir el objetivo básico de aumentar la productividad haciéndolas más susceptibles a las perturbaciones y fluctuaciones puntuales.
在政治局势不稳定以及随之产生的体制发展不足的下,经济体没有抓住不断提高生产率这一核心要素,因此越来越易受临震荡和动之害。
Lo ideal sería que la región creara un entorno que facilitara la intermediación financiera y asegurara la estabilidad fiscal, a fin de movilizar y atraer inversiones y reducir las consecuencias de las perturbaciones.
区域最好为自身建立这样一环境:促进金融介入,确保财政稳定,以此调动和吸引投资,减少负面震荡的影响。
En cinco ocasiones se arrojaron botes de gas lacrimógeno o granadas de percusión en el interior o las inmediaciones de los recintos donde se ubicaban las escuelas del OOPS, causando heridos y sembrando el pánico.
有五次催泪瓦斯霰弹和(或)震荡炸弹被扔进工程处学校大院内,造成受伤和引起恐惧。
Si bien las perturbaciones externas pueden desencadenar períodos de contracción o expansión económica, la magnitud y duración de dichos períodos está determinada por la solidez de las políticas económicas y la eficacia de las instituciones.
尽管经济紧缩或扩张可能因外部震荡引起,这两的严重性和持久性都是以经济政策是否健全和机构的效率加以决定。
Sin embargo, la inestabilidad política no explica la relación entre las perturbaciones externas y la actividad económica ni la disminución de la cantidad de ahorros efectivos o nacionales cuando aumentan los ingresos procedentes del petróleo.
然而,在外部震荡和经济活动之间的关系问题,或者,当石油收入增加,为何实际或国家保留的结余数量却下降,均无法以缺乏稳定的政治局势加以解释。
La economía interior fue capaz de absorber este choque y de aumentar el empleo total en casi 100.000 puestos de trabajo al dar empleo a otros 20.000 trabajadores además de los 80.000 que ya no pueden trabajar en Israel.
巴勒斯坦国内经济能够吸收这震荡,通过雇用除了在以色列丧失工作机会的8万人之外又雇用2万名工人,使就业几乎提高到10万个工作职位。
La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente principal de financiación externa para los países menos adelantados debido a su limitada capacidad para movilizar recursos internos, su elevada vulnerabilidad a las crisis económicas externas y su gran susceptibilidad a los desastres naturales.
官方发展援助仍然是最不发达国家外来融资的主要来源,因为这些国家筹集国内资源的能力有限,很难承受外部经济震荡,而且非常容易遭受自然灾害。
Habida cuenta de los trastornos periódicos con que se enfrentan los países en desarrollo y sus escasas posibilidades de maniobra para la adopción de políticas macroeconómicas anticíclicas, la vigilancia y el apoyo financiero del FMI y los bancos multilaterales de desarrollo pueden ayudar a facilitar la aplicación adecuada de tales políticas, incluidos mecanismos apropiados para reserva de liquidez que permitan compensar la inestabilidad de los ingresos por concepto de exportaciones, en particular la provocada por las fluctuaciones en los precios de los productos básicos, la irregularidad de las corrientes de capital y los desastres naturales.
鉴于发展中国家不断遭遇震荡,而且实施反周期宏观经济政策的回旋余地有限,由货币基金组织和多边开发银行提供的监督和金融支助能够有助于实行此类政策,包括恰当融资机制来提供周转资金,以应付出口收益的变化无常的现象,特别是商品价格动、资本流量不断变化和自然灾害所引起的这现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。