También es necesario distinguir entre el terrorismo y la legítima resistencia contra la ocupación y la opresión.
同时还必须将恐怖主义与对领和镇压合法抵抗区分开来。
También es necesario distinguir entre el terrorismo y la legítima resistencia contra la ocupación y la opresión.
同时还必须将恐怖主义与对领和镇压合法抵抗区分开来。
El gobierno causó la sangrienta represión.
政府造成了这次血腥镇压。
La represión de las minorías gio, krahn y mandingo también ha disminuido.
对古奥、克兰和曼丁哥少数民族镇压也减缓。
La lucha contra el terrorismo no puede considerarse estrictamente en términos de represión policial.
反恐怖主义斗争不能只看作仅仅是警察镇压行动。
También incorpora una serie de disposiciones relativas a la supresión del terrorismo.
《刑法》也包括镇压恐怖主义若干条款。
Creo firmemente que el terrorismo no puede eliminarse mediante la represión militar por parte de sus mecanismos estatales.
我坚定地相信,无法通过国家机器军事镇压来消灭恐怖主义。
Por tanto, pide que se ponga fin inmediatamente a la represión de los saharauis y al bloqueo físico del Sáhara Occidental y a su ocupación.
因此,呼吁立即停止对撒哈拉人镇压,对西撒哈拉实际封锁,并最终领。
La fuerza multinacional y las fuerzas de seguridad han intensificado mucho las campañas contra los rebeldes en Bagdad y sus alrededores, así como en el Iraq occidental.
多国部队和伊拉克安全部队在巴格达市区及周边和伊拉克西部大大加强了镇压叛乱行动。
No obstante, mi delegación lamenta que esa asistencia se haya prestado y continúe prestándose en circunstancias difíciles, debido fundamentalmente a medidas represivas y restrictivas impuestas por Israel.
然而,我国代表感到遗憾是,主要是由于以色列强制推行镇压和限制性措施,这种援助一直是,并继续是在困难条件下提供。
Es probable que los miembros de su tribu, los Toros, lo traten como paria o le den muerte por haber servido en el ejército de Idi Amin, quien los oprimió.
部族――托罗族成员,很可能把当作流亡者,甚至会杀害,因为曾经在伊迪·阿明镇压托明罗族军队中服役。
La fuente afirma que la detención de Thich Quang Do forma parte de la represión de la Iglesia Budista Unificada de Viet Nam por el Gobierno, que la ha proscrito.
来文提交人指出,对Thich Quang Do拘禁是政府镇压佛教统一协会组成部分,政府已经取缔该协会。
A pesar de los esfuerzos del Reino de Marruecos por silenciar y ocultar la verdad, existen cifras y datos que denotan la gravedad de la represión marroquí sobre el pueblo saharaui.
尽管摩洛哥王国保持沉默,但一些数据揭示了镇压撒哈拉人民暴行。
Ello exige que se redoblen los esfuerzos para promover los proyectos mundiales en pro de la libertad para vivir sin miseria y discriminación, dos factores que están en el centro de numerosos conflictos y situaciones represivas.
这要求加倍努力,推动寻求从匮乏和歧视中解脱出来全球项目,这两个灾祸是一些冲突和镇压局面根源。
En vez de luchar contra los rebeldes, las fuerzas del Gobierno han emprendido una campaña sistemática contra la población civil inerme, que pertenece a los mismos grupos étnicos que los rebeldes, es decir, principalmente los fur, los masalit y los zaghawa.
政府军队不是与叛乱分子作战,而是对与叛乱集同属一个族裔手无寸铁平民发动系统镇压行动,这些族裔主要是Fur、Masalit和Zaghawa。
Los tribunales penales, por sí solos, tal vez no basten para revelar en toda su amplitud los crímenes que tuvieron lugar durante un período de represión, en parte porque únicamente pueden condenar cuando un crimen queda demostrado más allá de toda duda razonable.
刑事法院本身可能不适于最彻底地揭露在镇压期间发生各种罪行,部分原因是这些法院只有根据无可置疑犯罪证据才能定罪。
Por ejemplo, la imposición de horarios a los jóvenes, las intervenciones severas de la policía y la reducción de los actos de “falta de respeto” vinculados con los prestamistas, el uso indebido de drogas o la prostitución pueden aumentar la exclusión social de los jóvenes y otros grupos marginales.
例如,对青年人实行宵禁、严厉警察镇压以及减少与街头乞丐、药物滥用或卖淫活动有关“不文明行为”等措施,都会增加社会对青年人和其边缘群体排斥。
La detección e investigación de violaciones del embargo de armas y el de equipo que pudiera utilizarse para la represión interna es responsabilidad de la Junta de Aduanas, y la detección e investigación del asesoramiento y capacitación técnicos es responsabilidad de la Junta de Seguridad de la Policía; ambas desempeñan esas actividades en el marco de sus respectivas competencias.
海关署负责查明和调查违反武器禁运和可能用于国内镇压装备禁运行为;安全警察署负责查明和调查技术训练和援助事件,这两个机构已经可以在自己职权范围内开展这种活动。
La retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un paso positivo en el proceso de paz, pero con la segunda intifada se han intensificado las duras medidas represivas contra los palestinos, incluidas las recientes ejecuciones realizadas en Gaza, y se han infligido aún más daños a la población pobre y oprimida.
以色列撤离加沙地带和西岸部分地区单边行动是和平进程中向前迈出积极一步,但是随着第二次起义进行,针对巴勒斯坦人残酷镇压行动也在加剧,包括最近在加沙进行处决行为,使本来就缺衣少食被压迫人民受到进一步侵害。
Sin embargo, por encima de las consecuencias políticas, sociales, económicas y de todo tipo que ha provocado la ocupación marroquí del Sáhara Occidental, no hay que olvidar que son sobre todo las decenas de millares de hombres y mujeres quienes padecen la feroz represión del régimen militar de ocupación marroquí, cuyos métodos incluyen la desaparición forzada, la tortura y los juicios sumarísimos.
但是,除了摩洛哥领西撒哈拉对政治、社会和经济造成后果外,摩洛哥军事领当局还特别对成千上万男女不断进行残酷镇压,其方式从强行驱逐到严刑拷打不一而足,甚至不经过法定审判程序就立即处决。
Mediante esa Ley se trataba de lograr un equilibrio apropiado entre el derecho de legítima defensa de la sociedad y la necesidad de hacer frente al terrorismo con firmeza, al prever, por una parte, los medios para enjuiciar y reprimir a quienes cometieran ese tipo de delitos y, por otra, el derecho individual a un juicio imparcial que ofreciera las garantías fundamentales previstas en la legislación.
该法力求通过一方面为起诉和镇压这类犯罪凶犯提供手段,并在另一方面用法律提供基本保障以确保个人接受公平审判权利,在社会自卫权利和坚决打击恐怖主义需要之间实现公平平衡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。